sábado, 31 de diciembre de 2011

FELIZ AÑO A TODOS

Esta noche acaba este 2011, y comienza el año nuevo 2012.
Espero, que todos acabéis este año y recibáis el nuevo, de la mejor manera posible.
Besitos navideños.

FELIZ AÑO NUEVO 2012

3 AÑITOS DE BLOG

3 añitos de blog ya. Madre mía, como pasa el tiempo. Parece que fue ayer, cuando empecé el blog, aquel 31 de diciembre de 2008.
Gracias, a todos los que me seguís. Más gracias aun, a todos los que además comentáis.
Como veis, como cada año, he cambiado el fondo, con ese Universo maravilloso, que será más genial aun, cuando llegue el verano, y vuelvan "Las Nocturnas de Hadas en Vuelo",y, esta vez, hasta la fuente de letra. No se, me parece, la letra de un cuento de hadas.
En fin, que espero, que me sigáis y me comentéis.
Besitos navideños.

viernes, 30 de diciembre de 2011

MEDIANOCHE MUSICAL NAVIDEÑA: "LITTLE DRUMMER BOY" KITARO, DAVID HOLTOM & INTERNATIONAL PEACE CHOIR

Un villancico clásico...
Nuestro tan querido Tamborilero, de origen americano, por cierto...
Las manos de Kitaro lo convierten en una delicia, para los sentidos...
David Holtom, voz principal, y el International Peace Choir, son sus perfectos acompañantes, para hacerlo aun más mágico...
Y encima, Kitaro nos felicita las fiestas...
Medianoche Musical Navideña, de lujo...
“Little Drummer Boy", Kitaro, David Holtom & International Peace Choir.
A disfrutar.
Besitos navideños...


LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008):12 "EMMANUEL"

El viaje por la música navideña de Loreena McKennitt nos lleva, a "Emmanuel".
La wikipedia, nos habla del villancico

"´O come, o come Emmanuel´es la traducción de mediados del 19º siglo por el Henry Sloane Coffin y John Mason Neale del texto latino "Veni, veni, Emmanuel". Esto es una versión métrica de una colación de varias Antífonas de Advenimiento (el acróstico O Antífonas), que ahora sirve como un himno de Advenimiento popular. Sus orígenes son confusos, se piensa que las antífonas son a partir de al menos el 8o siglo, pero "Veni, veni Emmanuel" puede estar bien el 12o siglo en el origen. El texto está basado en la profecía bíblica de Isaiah 7:14 que declara que Dios dará a Israel un signo que será llamado Immanuel (Lit.: Dios con nosotros). Matthew 1:23 declara la realización de esta profecía en el nacimiento de Jesús de Nazareth.
Ajuste musical
Se cree que la música tradicional proviene de un francés del 15º siglo procesional para monjas Franciscanas, pero esto también puede tener el 8o siglo orígenes de Gregorian. Esto es uno de los himnos de Advenimiento más solemnes.
Una práctica extendida en la Iglesia Católica tiene dos versos subsecuentes cantados cada semana del Advenimiento, que comienza con el Primer domingo del Advenimiento como versos 1 y 2. Los Segundos el domingo del Advenimiento, versos 3 y 4 son cantados. El Tercer domingo de Advenimiento, versos 5 y 6. El Cuarto domingo del Advenimiento sin embargo, los versos 1 y 7 son cantados entonces.
Las variaciones de interpretación existen hoy sobre el ritmo de la música. Mucha pausa de interpretaciones después "de Emmanuel" tanto en el verso como el coro, o amplían la sílaba final por una cuenta similar. A menudo sin embargo, las interpretaciones omiten estas pausas para enfatizar el sentido del coro: "alégrese, alégrese, Emmanuel vendrá a thee O Israel". Si una pausa es incluida, el sentido puede ser aturdido, cuando una coma audible es percibida entre "Emmanuel" "y vendrá a thee ...", cambiando el sujeto gramatical de la oración de Israel a Emmanuel. Apresurar las líneas primeras y finales para omitir la pausa produce un mayor sentido del movimiento, que puede o poder no ser deseable en la interpretación cuando esto contrasta con el paso lento del resto de la canción.
Influencia musical
Ottorino Respighi cotiza la melodía en "The Gift of the Magi" en su Trittico Botticelliano. El compositor James MacMillan escribió un concierto de percusión, Veni, Veni, Emmanuel, basado en este villancico en 1991, premiered durante las Fiestas de promoción de la BBC en 1992
El compositor Arvo Pärt escribió una sinfonía, su Sinfonía de 1977 el No 3, que utiliza la melodía y expresa el millenarian (o hasta apocalíptico) el tema del texto. Él también escribió siete Antífonas de Magníficat, que eran esencialmente los textos alemanes del juego de himno a una variedad de arreglos. El primer movimiento del Concierto de 1949 de George Dyson da Chiesa usa el tema como una base para el primer movimiento. La Canción U2 "White as snow" de su álbum de 2009 "No line on the horizon" toma su melodía directamente del himno."

Os dejo, con la letra y un vídeo del mismo.
Besitos navideños, y nos vemos en "In the bleak midwinter".

EMMANUEL

Music & Lyric: Traditional
Arranged by Loreena McKennitt

Veni, veni, Emanuel:
Captivum solve Israel,
Qui gemit in exilio,
Privatus Dei Filio

Gaude! Gaude! Emanuel
Nascetur pro te, Israel.

Veni veni, O Oriens;
Solare nos adveniens;
Noctis depelle nebulas,
Dirasque noctis tenebras.
Gaude! Gaude! Emanuel
Nascetur pro te, Israel.

Veni, Clavis Davidica;
Regna reclude celica;
Fac iter tutum superum,
Et claude vias inferum.

Gaude! Gaude! Emanuel
Nascetur pro te, Israel.

Veni, veni, Adonaï,
Qui populo in Sinaï
Legem dedisiti vertice
In maiestate glorie.

Gaude! Gaude! Emanuel
Nascetur pro te, Israel.



LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008):11 "GLOUCESTERSHIRE WASSAIL"


El viaje por la música navideña de Loreena McKennitt, nos lleva a "Glocestershire Wassail".
El Wassail es una palabra inglesa Media que significa una canción festiva o regocijo. Este Villancico tradicional tiene un título alternativo y también es conocido como el Gloucestershire Wassail. Hay un número grande de canciones Wassail en Inglaterra y muchos adoptan el título de la región en la cual ellos fueron cantados por cantantes de villancico, o 'Wassailers'. El autor del poema lírico es desconocido, pero es creído pasar de moda atrás a la Edad Media. El villancico fue primero publicado en el Libro de Oxford de Villancicos en 1928.
Loreena lo interpreta a cappela, con un coro vocal.
Os dejo, con la letra y un vídeo del mismo.
Besitos navideños, y nos vemos en "Emmanuel".


GLOUCESTERSHIRE WASSAIL

Music & Lyric: Traditional
Arranged by Loreena McKennitt

Wassail! Wassail all over the town!
Our toast it is white and our ale it is brown;
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing-bowl, we´ll drink to thee!

So here is to Cherry and to his right cheek!
Pray God send out master a good piece of beef,
And a good piece of beef that we all may see;
With the wassailing-bowl we´ll drink to thee!

And here is to Dobbin and to his right eye!
Pray God send our master a good Christmas pie,
And a good Christmas pie that we may all see;
With our wassailing-bowl, we´ll drink to thee!

So here is to Broad May and to her broad horn!
May God send our master a good crop of corn,
And a good crop of corn that we may all see;
With the wassailing-bowl we´ll drink to thee!

And here is to Fillpail and to her left ear!
Pray God send our master a happy new year,
And a happy new year as e´er he did see;
With our wassailing-bowl we´ll drink to thee!

And here is to Colly and to her long tail!
Pray God send our master he never may fail
A bowl of strong beer, I pray you draw near,
And our jolly wassail it´s then you shall hear.

Then here´s to the maid in the lily-white smock
Who tripped to the door and slipped back the lock;
Who tripped to the door and pulled back the pin,
For to let these jolly wassailers in.

Wassail! Wassail all over the town!
Our toast it is white and our ale it is brown;
Our bowl it is made of the white maple tree;
With the wassailing-bowl, we´ll drink to thee!

Drink to thee, drink to thee,
With the wassailing-bowl we´ll drink to thee.

jueves, 29 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008):10 "SEEDS OF LOVE"


El viaje por la música navideña de Loreena McKennitt nos lleva, a "Seeds of love".
Aunque no es de Navidad, Loreena la incluyó en "A winter garden: Five songs for the seasons" y "A midwinter night`s dream".
Se trata, de una canción tradicional inglesa que nos habla del amor y del dolor. Las flores simbolizan las diferentes características: la violeta simboliza la modestia, el lirio la pureza, y la rosa es la cortesía. La rosa roja significa el amor verdadero y la curvatura del sauce es el dolor.
La música es de Loreena, mientras que la letra es tradicional.
Os dejo, con la letra y un vídeo de la misma.
Besitos y nos vemos, en "Gloucestershire Wassail".

SEEDS OF LOVE

Music: Loreena McKennitt
Lyric: Traditional

I sowed the seeds of love
I sowed them in the spring
I gathered them up in the morning so soon
When the small birds so sweetly sing
When the small birds so sweetly sing

The gardener was standing by
I asked him to choose for me
He chose for me the violet, the lily and the pink
But those I refused all three
But those I refused all three

The violet I did not like
Because it bloomed so soon
The lily and the pink I really over-think
So I thought I would wait till June
So I thought I would wait till June

In June there was a red rose bud
That is the flower for me
I often times have plucked that red rose bud
Till I gained the willow tree
Till I gained the willow tree

The willow tree will twist
The willow tree will twine
I oftentimes I´ve wished I was in the young man's arms
Who once had the heart of mine
Who once had the heart of mine

I sowed the seeds of love
I sowed them in the spring
I gathered them up in the morning so soon
When the small birds so sweetly sing
When the small birds so sweetly sing

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 9 "BRETON CAROL"

El viaje por la música navideña, de Loreena McKennitt, nos lleva a "Breton Carol". El villancico, quizás el más antiguo de Canadá, originalmente, tiene el nombre de "Huron Carol", pero Loreena lo versiona en su álbum, como "Breton Carol".
La wikipedia, nos ilustra como siempre, sobre el mismo.

"Huron Carol" ("o Twas in the Moon of Wintertime'") es un himno de Navidad canadiense (la canción de Navidad más vieja de Canadá), escrito en 1643 por Jean de Brébeuf, un misionero jesuita en Sainte-Marie entre el Hurons en Canadá. El Brébeuf escribió el poema lírico en la lengua materna de la gente Huron/Wendat; el título de Huron de original de la canción es "Jesous Ahatonhia" ("Jesús, él nace"). La melodía de la canción está basada en una canción tradicional francesa tradicional, "Une Jeune Pucelle" ("una Criada Joven"). El poema lírico inglés conocido fue escrito en 1926 por Jesse Edgar Middleton, y el copyright a éstos el poema lírico fue sostenido por el The Frederick Harris Music Co., Limitado, pero se hizo la esfera pública en 2011.
La versión inglesa del himno usa imágenes familiares a principios del 20o siglo, en el lugar de la historia de Natividad tradicional. Esta versión es sacada de canción original de Brebeuf y conceptos religiosos Huron. En la versión inglesa, Jesús nace en "una portería de la corteza rota", y se abrigó en "un traje de la piel de conejo". Él es rodeado por cazadores en vez de pastores, y los Reyes Magos son retratados como "jefes desde lejos" que le traen "zorro y pieles de castor" en vez del oro más familiar, incienso, y mirra. El himno también usa un nombre de Algonquian tradicional, Gitchi Manitou, para Dios. El poema lírico original es a veces modificado ahora para usar imágenes accesibles a Cristianos que no son familiares con culturas natales canadienses.
La canción permanece un himno de Navidad común en iglesias canadienses de muchas denominaciones cristianas. El cantante canadiense Bruce Cockburn también ha registrado una interpretación de la canción en Huron original. También fue cantado por el músico canadiense Tom Jackson durante su espectáculo de Huron Carole anual. El grupo 'los Maniquís de Prueba de Accidente registrados este himno en su álbum "Tintineo en todo" (2002). En los Estados Unidos, la canción fue incluida como "Jesous Ahatonia" durante el Día de Navidad de álbum de 1952 de Burl Ives por la Mañana y fue liberada más tarde como Burl Ives solo bajo el título "Villancico Indio." La música ha sido reajustada por el compositor de canciones canadiense Loreena McKennitt bajo el título "Bretón Carol" en 2008. Una nueva grabación con un ajuste muy místico de Huron Carol fue liberada en 2011 realizada por los Tenores canadienses.
Como la melodía atraviesa una variedad modesta, es idealmente satisfecho a instrumentos que tienen una variedad de tono limitada, como la Flauta indígena."

Esta es la versión nativa:

"Aloki ekwatatennonten shekwachiendaen
Iontonk ontatiande ndio sen tsatonnharonnion
Ouarie onnawakueton ndio sen tsatonnharonnion
Iesous ahatonnia!"

Esta es la versión inglesa:

"'Twas in the moon of wintertime when all the birds had fled
That mighty Gitchi Manitou sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim and wondering hunters heard the hymn,
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.

Within a lodge of broken bark the tender babe was found;
A ragged robe of rabbit skin enwrapped his beauty round
But as the hunter braves drew nigh the angel song rang loud and high
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.

The earliest moon of wintertime is not so round and fair
As was the ring of glory on the helpless infant there.
The chiefs from far before him knelt with gifts of fox and beaver pelt.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.

O children of the forest free, O seed of Manitou
The holy Child of earth and heaven is born today for you.
Come kneel before the radiant boy who brings you beauty peace and joy.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria."

Este es un vídeo, del villancico en nativo.


Os dejo, con un vídeo de la misma.
Besitos y nos vemos en "Seeds of love".

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 8 "SNOW"



El viaje por la música navideña de Loreena McKennitt, nos lleva a la versión del tema "Snow", que hizo en su día en su mini álbum "A winter garden: Five songs for the season", y que recupera ahora en "A midwinter night`s dream".
La letra es del poeta Archibald Lampman, y la música de la propia Loreena.
Os dejo, con la letra y un vídeo de la misma.
Besitos y nos vemos en "Breton carol".

SNOW

Music: Loreena McKennitt
Lyric: Archibald Lampman (1861-1899)

White are the far-off fields, and white
The fading forests grow;
The wind dies out along the heights,
And denser still the snow
A gathering weight on roof and tree,
Falls down scarce audibly

The meadows and far-sheeted streams
Lie still without a sound;
Like some soft minister of dreams
The snow-fall hoods me around;
In wood and water, earth and air
Silence is everywhere

Save when at lonely spells
Some farmer's sleigh, urged on,
With rustling runners and sharp bells
Swings by me and is gone;
From the empty space I hear
A sound remote and clear
The barking of a dog,
To cattle, is sharply pealed,
Borne echoing from some wayside stall
Or barnyard far afield;
Then all is silent and the snow falls
Settling soft and slow

The evening deepens and the grey
Folds closer round the sky
The world seems so shrouded,
so far away.
Its noises sleep, and I as secret as
Yon buried stream plod dumbly on
and dream.
I dream....

miércoles, 28 de diciembre de 2011

"THE WHOLE OF ME": LO NUEVO DE ANDREAS VOLLENWEIDER



Según la web oficial de Vollenweider, el arpista suizo está preparando la publicacion, de una caja deluxe, llamada "The whole of me", que consistirá en 3 dvds, con conciertos suyos, de toda su historia, y 3 cds, con rarezas, caras b, inéditos, maquetas, demos y muchas mas cosas.
Habrá que estar atentos,
Besitos navideños.

martes, 27 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 7 "GOD REST YE MERRY, GENTLEMEN (ABDELLI VERSION)"

El viaje, por la música de Loreena McKennitt nos lleva al villancico "God rest ye merry, gentlemen".
Aquí, Loreena pone una especie de introducción, interpretada por el músico algerino Abderrahmane Abdelli. Por lo demás, lacanción es la misma, que aparecía en "A winter garden: Five songs for the season" (1995).
La wikipedia nos ilustra, sobre el villancico:

" ´God rest you merry, gentlemenes" (también conocido, como "God rest ye merry, gentlemen"), es un Villancico tradicional inglés. La melodía está en el modo Eólico. Fue publicado por Guillermo B. Sandys en 1833, aunque el autor sea desconocido.
Como tantas canciones de Navidad tempranas, este villancico fue escrito como una reacción directa a la música de la iglesia del siglo quince, en Historias Detrás de las Canciones Mejor amadas de la Navidad. Sin embargo, en la publicación conocida aún más temprana del villancico en un hacia el periódico de gran formato de 1760, es descrito como "un nuevo Villancico," la sugerencia de su origen es realmente a mediados del 18º siglo. Apareció otra vez entre "nuevos villancicos durante la Navidad" en otra fuente del 18º siglo, un chapbook creído ser imprimido entre 1780-1800.
Es mandado a en Charles Dicken un Villancico, 1843: ¡"... en el primer sonido de — 'Dios os bendiga, señores alegres! ¡Puede no nada usted consternar! el Avaro de '-embargó a la regla con tal energía de la acción que el cantante escapó en el terror, dejando el ojo de la cerradura a la niebla y helada aún más simpática."
Este villancico también es presentado en el segundo movimiento de Carol Symphony por Victor Hely-Hutchinson.
Hay alguna confusión hoy sobre el sentido de la primera línea, que parece arcaica a nuestros oídos. Es por lo general dado hoy como "God Rest Ye Merry, Gentlemen", con una coma después de la palabra "merry", tan no se refiere "merry gentlemen". "Rest" aquí denota "guardan o hacen," "con usted" como el objeto "del resto;" "ustedes" era la forma nominativa, y así era no estándar como el objeto de un verbo. La reclamación que "merry" una vez destinado "fuerte," y es tan usado aquí no es apoyada por el Diccionario de inglés de Oxford, que da 16 definiciones de la palabra, unos volviendo al 10o siglo, todos teniendo que ver con placer o placer. En ambos de los casos del 18o siglo, "usted" fue usado en vez "de ustedes," sugiriendo que éste pueda ser una introducción moderna para hacer el sonido de villancico más pintorescamente arcaico.
El villancico existe en una amplia variedad de versiones, unos con diferenciar números de versos."

Os dejo, con la letra y un vídeo del mismo.,
Besitos navideños y nos vemos en "Snow".

GOD REST YE MERRY, GENTLEMEN (ABDELLI VERSION)

Music arranged and adapted by Loreena McKennitt
Lyric: Traditional English (18th cent)

God rest ye merry, gentlemen,
Let nothing you dismay
Remember Christ our Saviour
Was born on Christmas Day
To save us all from Satan's powers
When we were gone astray.

O tidings of comfort and joy,
comfort and joy;
O tidings of comfort and joy!

"Fear not," then said the angel
"Let nothing you affright
This day is born a saviour
Of a pure virgin bright
To free all those who trust in him
From Satan's pow'rs and might"

The shepherds at those tidings
Rejoiced much in mind,
And left their flocks a-feeding
In tempest, storm and wind
And went to Bethlehem straightaway
This blessed babe to find

But when to Bethlehem they came
Whereat this infant lay
They found him in a manger
Where oxen feed on hay
His mother Mary kneeling
Unto the Lord did pray

Now to the Lord sing praises
All you within this place
And with true love and brotherhood
Each other now embrace
The holy tide of Christmas
All others doth deface

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 6 "COVENTRY CAROL"

El viaje navideño, por la música de Loreena McKennitt nos lleva a "Coventry carol".
La wikipedia nos ilustra, sobre el mismo.

"Coventry Carol" es un villancico que data del siglo XVI. Se cantaba en Coventry, como parte de un misterioso juego llamado The Pageant of the Shearmen and Tailors. La letra describe la historia de la Navidad en el Evangelio de San Mateo, capítulo 2. Se refiere a la Matanza de los Inocentes, en el que Herodes ordena asesinar a todos los lactantes de sexo masculino menores de dos años en Belén. Este inolvidable villancico representan el lamento de una madre condenada por su hijo. Es el único que ha sobrevivido de aquellos juegos.
Es notable como un ejemplo conocido de un tercero Picardy. El autor es desconocido. El texto conocido más viejo fue anotado por Robert Croo en 1534, y la imprenta conocida más vieja de las fechas de melodía de 1591. El villancico es tradicionalmente cantado a cappella. Hay un ajuste alternativo del villancico por Kenneth Leighton.
La única copia de manuscrito para haber sobrevivido en tiempos recientes fue quemada en 1875. Nuestro conocimiento del poema lírico está por lo tanto basado en dos transcripciones de calidad muy mala a partir de principios del siglo diecinueve, y hay duda considerable sobre muchas de las palabras. Algunas palabras transcritas son difíciles de tener sentido de : por ejemplo, en el último verso "And ever morne and may For thi parting Neither say nor singe'  no está claro. Varios redactores modernos han hecho tentativas diferentes de tener sentido de las palabras, entonces tales variaciones pueden ser encontradas cuando "ever mourn and say", "every morn and day", "ever mourn and sigh"."

Os dejo, con la letra y un vídeo del mismo.
Besitos navideños y nos vemos en "God rest yo merry gentleman".

COVENTRY CAROL

Traditional
Music Arranged & Adapted
by Loreena McKennitt

Lullay lallu, thou little tiny child
By by, lullay, lullay

O sisters too, how may we do
For to preserve this day
This poor youngling
For whom we sing
By by, lullay lullay?

Lully, lullay, thou little tiny child
By by, lully lullay

Herod, the king
In his raging
Chargeth he doth this day
His men of might
In his own right,
All young children to slay

Lully, thou little tiny child
La la, lullay lully

That woe is me
Poor child for thee!
And every morn and day,
For thy parting
Neither say nor sing
By by, lully lullay!

Lully, lullay, thou little tiny child
By by, lully lullay


lunes, 26 de diciembre de 2011

"LAS CRÓNICAS DE NARNIA III: EL CABALLO Y EL MUCHACHO" DE C. S. LEWIS

El pasado miércoles, me terminé, el 12º libro del año, "Las Crónicas de Narnia III: El caballo y el muchacho".
Es, tan interesante, como todos los de Narnia, pero con un toque árabe, que le da un aspecto exótico.
Menos algunas cosas, que no me han gustado, el libro me ha encantado. Se lee facilmente, y la lectura te absorbe.
Recomendadisimo, para fans de Narnia, y para quien guste de la literatura fantástica.
Besitos navideños.

domingo, 25 de diciembre de 2011

HOY ES NAVIDAD

Jesús ha nacido.
Suenan las campanas de Navidad.
La magia inunda nuestros corazones.
Paz y amor son modos de vida.

FELIZ NAVIDAD
Besitos navideños.

sábado, 24 de diciembre de 2011

viernes, 23 de diciembre de 2011

LUZ DE SAL NAVIDEÑA: "NAVIDAD"

Enciendo mi luz de sal. Acércate, y así podremos charlar.
Porque es Navidad, y eso te invita a soñar. Y qué mejor para soñar, que una luz de sal, que te invita a ello.
Desempolva esa niñez, enorgullécete más que nunca de ella, sueña.
Si, somos adultos, ¿y qué?
Mira a tu alrededor, lo que han hecho, esos que se llaman adultos.
Renueva tu ilusión, por la vida, la paz, el amor, y cree en la Navidad, pues aquellos, que se dicen enorgullecerse, de no hacerlo, llaman madurez, a una equivocada creencia de sus orígenes.
Se viene del amor, no de la guerra. Y todos hemos sido niños.
Si, todo eso quedó atrás, pero el niño interior sigue ahí.
Esa locura maravillosa, sigue ahí.
Disfruta de ella.
Por eso, hoy en mi luz de sal pongo música, porque es Navidad
Mike Oldfield y Rosa Cedrón: "The Inner Child", en directo.
Saca esa infancia interior que todos llevamos dentro.
A disfrutar.
Besitos navideños.

jueves, 22 de diciembre de 2011

SORTEO DE NAVIDAD 2011: LISTA DE PREMIOS IMPORTANTES

Acaba de terminar el Sorteo, de Navidad, de este año.
Esta es la lista de premios, importantes:

GORDO: 58268  09:57 h.
2º PREMIO: 53404  12:28 h.
3º PREMIO: 02184  10:34 h.
4º PREMIO: 66832  09:36 h.
4º PREMIO: 12249  11:26 h.
5º PREMIO: 03643  10:11 h.
5º PREMIO: 08128  10:17 h.
5º PREMIO: 33003  10:22 h.
5º PREMIO:92202  10:47 h.
5º PREMIO: 22418  10:57 h.
5º PREMIO:62718  11:15 h.
5º PREMIO: 57038  12:16 h.
5º PREMIO: 34001  12:18 h.

Besitos navideños.

ACABA DE SALIR EL GORDO


Acabam de salir el Gordo, a las 09:57, de la mañana.
Es el
58268
Vendido, en Huesca.
Besitos navideños.

ACABA DE EMPEZAR EL SORTEO


Acaba de empezar el Sorteo, de Navidad, de este año.
Suerte,para todos.
Besitos navideños.

miércoles, 21 de diciembre de 2011

INVIERNO...


Lleno de quietud...
Tranquilo y dormido...
Mágico y misterioso...
Invierno, que duermes todo...
Lléname de tu calma...
Enya adorna, tu llegada...
Besitos navideños...

martes, 20 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 5 "GOOD KING WENCESLAS"


Nuestro viaje, por la música navide´ña de Loreena McKennitt nos lleva a "Good king Wenceslas", inspirado en la figura del Rey de Bohemia, Wenceslaus.
La wikipedia, nos ilustra, como siempre, sobre el villancico.

"Para la figura histórica, ver Wenceslaus yo, el Duque de Bohemia.
"Good king Wenceslas" es un Villancico popular sobre un rey que sale para dar la limosna a un campesino pobre en el Banquete de Stephen (el segundo día de la Navidad, el 26 de diciembre). Durante el viaje, su página está a punto de dejar la lucha contra el tiempo frío, pero es permitida seguir por siguiente de las huellas del rey, paso para el paso, por la nieve profunda. La leyenda está basada en la vida de Wenceslaus santo histórico yo, el Duque de Bohemia (907–935), conocido en la lengua checa como Svat ý Václav.
En 1853, John Mason Neale hymnwriter inglés escribió el poema lírico "Wenceslas", en la colaboración con su redactor de música Thomas Helmore, y el villancico primero apareció en Villancicos para la Marea de Navidad, 1853. El poema lírico de Neales fue puesto a una melodía basada en un villancico de primavera del 13o siglo "Tempus adest floridum" ("el tiempo está cerca para el florecimiento") primero publicado en la 1582 colección de canción finlandesa Piae Cantiones.
Leyenda de la fuente
Wenceslas fue considerado un mártir y un santo inmediatamente después de su muerte, cuando un culto de Wenceslas creció en Bohemia y en Inglaterra. Unas décadas después de la muerte de Wenceslas cuatro biografías de él estaban en la circulación. Estas hagiografías tenían una influencia poderosa en la conceptualización de Edad Media Alta de rex justus, "o rey honrado" - es decir un monarca cuyo poder proviene principalmente de su gran piedad, así como de su vigor principesco.
Refiriéndose con aprobación a estas hagiografías, el cronista Cosmas de Praga, escribiendo en aproximadamente el año 1119, estados:
    -Pero sus hechos le pienso saben mejor que yo podría decirle; para, como es leído en su Pasión, nadie duda que, elevándose cada noche de su cama noble, con los pies descalzos y sólo un chamberlain, él anduviera a las iglesias de Dios y diera la limosna generosamente a viudas, huérfanos, aquellos en la prisión y afligiera por cada dificultad, tanto de modo que él fuera considerado, no un príncipe, pero el padre de todo el desgraciado.
Varios siglos más tarde la leyenda fue reclamada como el hecho por el Papa Pius II, quién él mismo también anduvo diez millas con los pies descalzos en el hielo y nieve como un acto de la acción de gracias piadosa.
Aunque Wenceslas fuera, durante su vida, sólo un duque, Emperador romano Santo Otto I póstumamente "conferido en [Wenceslas] la dignidad regia y título" y por eso, en la leyenda y canción, él se menciona como "un rey". La ortografía inglesa habitual del nombre del Duque Wenceslas, Wenceslaus, es de vez en cuando encontrada en variantes textuales posteriores del villancico, aunque no fuera usado por Neale en su versión.El Wenceslas no debe ser aturdido con el Rey Wenceslaus I de Bohemia (Wenceslaus I Premyslid), quién vivió más de tres siglos más tarde.
Paternidad literaria
Tempus adest floridum La melodía es la "de Tempus adest floridum" ("Esto es el tiempo para el florecimiento"), un villancico de primavera del 13o siglo primero publicado en la canción finlandesa reservan Piae Cantiones en 1582. El Piae Cantiones es una colección de setenta y cuatro canciones compiladas por Jaakko Suomalainen, el director Protestante de la Escuela de Catedral de Turku, y publicado por Theodoric Petri, una impresora Católica joven. El libro es un documento único de canciones europeas queridas no sólo para el uso en iglesia, sino también escuelas, así haciendo la colección un registro único de secular (a diferencia de sagrado), las canciones de niños del período de la baja edad media.
Un texto que comienza considerablemente el mismo como la 1582 versión "Piae" también es encontrado en la colección de manuscrito alemana Carmina Burana como CB 142, donde es considerablemente más carnal; el CB 142 tiene a clérigo y vírgenes que juegan el juego del Venus en los prados, mientras en la versión Piae ellos elogian al Señor del fondo de sus corazones.
El texto del villancico de Neale no aguanta ninguna relación a las palabras "de Tempus Adest Floridum". En o alrededor de 1853, G. J. R. Gordon, el enviado de Su Majestad y ministro en Estocolmo, dio una copia rara de la 1582 edición de Piae Cantiones a John Mason Neale hymnwriter inglés, Guardián del Colegio Sackville, Grinstead del este, Sussex y a Thomas Helmore Reverendo (Viceprincipal de los Santos. El Colegio de la Señal, Chelsea). El libro era completamente desconocido en Inglaterra entonces. Neale tradujo algunos villancicos e himnos, y en 1853, él y Helmore publicaron doce villancicos en Villancicos para la Marea de Navidad (con la música de Piae Cantiones).
En 1854, ellos publicaron más una docena en Villancicos para la Marea de pascua y esto estaba en estas colecciones que el himno original de Neale fue primero publicado.
El villancico de Neale
John Mason Neale publicó el villancico "Rey Bueno Wenceslas" en 1853, aunque él pueda haber escrito su villancico algún tiempo antes, ya que él continuó la leyenda de San. Wenceslas (la base de esta historia) en sus Hechos de Fe (1849). Neale era conocido para su lealtad a tradiciones de Iglesia Altas. Según fuentes checas más viejas, el poema lírico de Neale es una traducción de un poema por el poeta checo Václav Alois Svoboda, escrito en checo, alemán y latín.
El himno consiste en cinco estrofas de cuatro versos en el metro trochaic heptameter. Cada estrofa de cuatro versos tiene el esquema ABABCDCD con rima femenina y rima interna. La sílaba no acentuada del cuarto pie es disminuida en cada línea a favor de una cesura, formando la línea en dos hemistichs. En 1854, ellos publicaron más una docena en Villancicos para la Marea de pascua y ello En el tiempo común acomodador resultado musical, la cesura es alcanzada dando el cuarto pie como media nota (o blanca), mientras el último pie de la línea con eficacia se hace un espondeo siendo realizado como dos blancas. Cada línea es así cantada en cuatro medidas. Las palabras de Neale están ahora en la esfera pública.
Los académicos tienden a ser críticos de la substitución textual de Neale. H. J. L. J. El Massé escribió en 1921:
    -¿Por qué, por ejemplo, toleramos tales imposiciones como "el Rey Bueno Wenceslas?" El original era y es un Himno de Pascua ... es marcado en libros de villancico como "tradicional", una palabra encantadora que a menudo oculta la ignorancia. No hay nada tradicional en ello como un villancico.
Un sentimiento similar es expresado por los redactores (Percy Dearmer, Martin Shaw y Ralph Vaughan Williams) en el Libro de Oxford 1928 de Villancicos, que es aún más crítico del villancico de Neale.
    -Esta narrativa mejor dicho confusa debe su popularidad a la melodía encantadora, que es la de un villancico de Primavera... Lamentablemente Neale en 1853 substituyó por el villancico de Primavera a este Rey Bueno Wenceslas, uno de sus pedazos menos felices, que E. Duncan va a fin de que llamar "coplas de ciego", y Bullen condena como "pobre y trivial al último grado". El tiempo ha venido todavía para un libro completo para desecharlo; pero reimprimimos la melodía en su ajuste apropiado ... no sin la esperanza que, con la riqueza presente de villancicos durante la Navidad, el Rey Bueno Wenceslas puede pasar gradualmente en el desuso, y la melodía ser restaurado a la primavera.
Elizabeth Poston, en el Libro de Pingüino de Villancicos, se refirió a ello como "el producto de un matrimonio poco natural entre el capricho Victoriano y el villancico de baile del siglo trece". Ella continúa a detallar como `las coplas de ciego morales pesadas de Neale" no encajan la medida de baile alegre de la melodía original, y que de ser realizado en la manera correcta "parece ridículo a palabras pseudoreligiosas`"

Os dejo, con la letra del villancico, y un vídeo del mismo.
Besitos navideños, y nos vemos en "Coventry Carol".


GOOD KING WENCESLAS

Music &; Lyric by John Mason Neale (1818-1866)
Music arranged and adapted by Loreena McKennitt

Good King Wenceslas looked out
On the Feast of Stephen
When the snow lay 'round about
Deep and crisp and even
Brightly shone the moon that night
Though the frost was cruel
When a poor man came in sight
Gath'ring winter fuel

"Hither, page, and stand by me,
If thou know'st it, telling
Yonder peasant, who is he?
Where and what his dwelling?"
"Sire, he lives a good league hence,
Underneath the mountain
Right against the forest fence
By Saint Agnes' fountain."

"Bring me flesh and bring me wine
Bring me pine-logs hither
Thou and I shall see him dine
When we bear them thither."
Page and monarch, forth they went
Forth they went together
Through the rude wind's wild lament
And the bitter weather.

"Sire, the night is darker now
And the wind blows stronger
Fails my heart, I know not how
I can go no longer."
"Mark my footsteps, my good page
Tread thou in them boldly
Thou shall find the winter's rage
Freeze the blood less coldly."

In his master's step he trod
Where the snow lay dinted
Heat was in the very sod
Which the Saint had printed
Therefore, Christian men, rejoice
Wealth or rank possessing
Ye, who now shall bless the poor
Shall yourselves find blessing.

lunes, 19 de diciembre de 2011

CURIOSO BELÉN DE ALASKA

En el Nuevo Centro, aquí en Valencia, hay una exposición de belenes del mundo. Y mirad, con qué Belén más curioso me he encontrado. Va según países, y este es de Alaska.
Como veis, no hay ni mula ni buey, sino foquita y oso polar, con un pingüino al lado y todo.
¿Habeis visto, qué guapa es la foquita?
Y aquí abajo, podeis ver el Belén al completo.
La exposición aun esta, por si queréis pasaros.
Besitos navideños.

domingo, 18 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 4 "NOËL NOUVELET!"

Hoy nos detenemos en este viaje musical, por la música navideña de Loreena McKennitt, en un villancico francés del siglo XVI, cantado en francés antiguo, llamado "Nöel nouvelet!".
En él, se canta a una nueva Navidad, que ha llegado.
Os dejo, con la letra, y un vídeo, de Loreena cantándolo.
Besitos navideños, y nos vemos en "Good king Wenceslas".

NOËL NOUVELET!

Lyric: 16th Cent French
Music: Traditional 16th Cent French
arranged by Loreena McKennitt

Noël nouvelet& Noël chantons icy;
Dévotes gens‚ rendons à Dieu merci;
Chantons Noël pour le Roi nouvelet;
Noël nouvelet! Noël chantons icy!

En Bethléem‚ Marie et Joseph vy‚
L’asne et le boeuf‚ l’Enfant couché parmy;
La crèche était au lieu d’un bercelet.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!

L’estoile vint qui le jour esclaircy‚
Et la vy bien d’où j’etois départy
En Bethléem les trois roys conduisaient.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!

L’un portrait l’or‚ et l’autre myrrhe aussi‚
Et l’autre encens‚ que faisait bon senty:
Le paradis semblait le jardinet.

Noël nouvelet! Noël chantons icy!

Noël nouvelet! Noël chantons icy!

En douze jours fut Noël accomply;
Par cinq vers sera mon chant finy‚
Par chaque jour j’en ai fait un couplet.
Noël nouvelet! Noël chantons icy!


sábado, 17 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 3 "THE SEVEN REJOICES OF MARY"


Hoy, hacemos una parada en el viaje navideño, por la música de Loreena McKennitt, en el villancico, "The seven rejoices of Mary". 
Es un villancico, inspirado en la alegría de María, al nacer su hijo Jesús.
Loreena McKennitt usa la melodía, del tema "The star of County Down", para versionarla en este álbum. Tema que ha versionado ,en su último álbum, "The wind that shales the barley".
Os dejo, con la letra, y un vídeo de Loreena interpretándolo.
Besitos navideños y nos vemos en "Noël Nouvelet!".
THE SEVEN REJOICES OF MARY

Music & Lyric: Traditional
arranged by Loreena McKennitt

The first good joy that Mary had
It was the joy of one.
The first rejoice that Mary had
Was to see her new born son.

To see her new born son good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.
The next good joy that Mary had
It was the joy of two.
To see her son Jesus,
Make the lame to go.

The next rejoice that Mary had,
It was the joy of three.
To see her own son Jesus,
To make the blind to see.

To make the blind to see good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.

The next good joy our lady had,
It was the joy of four.
It was the rejoice of her dear son,
When he read the bible o'er.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of five.
To see her own son Jesus,
To make the dead alive.

To make the dead alive good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.

The next rejoice our lady had,
It was the rejoice of six.
To see her own son Jesus,
To bear the crucifix.

The next good joy that Mary had,
It was the joy of seven.
To see her own son Jesus,
To wear the crown of heaven.

To wear the crown of heaven good man,
And blessed may he be.
Sing Father, Son and Holy Ghost,
To all eternity.

And glory may he be,
And blessed now be she.
And those who sing the seven long verses,
In honour of our lady.

viernes, 16 de diciembre de 2011

"LAS CRÓNICAS DE NARNIA I: EL SOBRINO DEL MAGO" DE C. S. LEWIS

La próxima película de Narnia será, "El sobrino del mago". Pero, según parece no será hasta 2013, así que yo me acabo de terminar el libro. Paso de esperar tanto.
Gran libro, muy ameno y muy sencillo de leer.
Quitando algunas cosas, que no me han gustado, he de decir que tiene grandes momentos, como por ejemplo, la creación y fundación de Narnia.
Atención al final del libro, porque esta directamente conectado, con la segunda historia, que como todos sabéis, es "El león, la bruja y el armario". A mi, me ha parecido muy curioso.
En fin, recomendado para fans de Narnia, y para quien quiera vivir una aventura maravillosa.
Besitos navideños.

jueves, 15 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 2 "UN FLAMBEAU‚ JEANNETTE‚ ISABELLE"

Nuestro viaje, por la música navideña de Loreena McKennitt, nos lleva al villancico francés "Un flambeau‚ Jeannette‚ Isabelle".
A pesar de tener letra, Loreena hace un versión instrumental del mismo.
La wikipedia, no ilustra, sobre el mismo, y ya que venia la letra original, me ha parecido buena idea ponerla.

"El canto cuenta la historia de dos granjeras, Jeannette e Isabelle, que van a ordeñar sus vacas en una guardería infantil en Belén, y encuentran Jesús el que duerme en el heno. Ambas mujeres corren hasta Belén para anunciarles a los habitantes la llegada de Cristo y los habitantes mismos vienen con sus antorchas para ver esto. El pintor Georges de la Torre pintó a una guardería infantil inspirada de la canción llamada El Recién nacido. La canción no era al principio un villancico sino una canción de baile para los(las) nobles.
Letra:
Un flambeau, Jeannette, Isabelle,
Un flambeau, courons au berceau.
C'est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle:
Ah! Ah! Ah! Que la mère est belle,
Ah! Ah! Ah! Que l'enfant est beau.

C'est un tort quand l'Enfant sommeille,
C'est un tort de crier si fort.
Taisez-vous l'un et l'autre d'abord!
Au moindre bruit Jésus s'éveille.
Chut! Chut! Chut! Il dort à merveille!
Chut! Chut! Chut! Voyez comme il dort.

Qui vient là, frappant de la sorte?
Qui vient là, frappant comme ça?
Ouvrez donc! J'ai posé sur un plat
De bons gâteaux qu'ici j'apporte.
Toc! Toc! Toc! Ouvrez-nous la porte!
Toc! Toc! Toc! Faisons grand gala!

Doucement dans l'étable close,
Doucement venez un moment.
Approchez, que Jésus est charmant!
Comme il est blanc, comme il est rose!
Do! Do! Do! que l'Enfant repose!
Do! Do! Do! qu'il rit en dormant!"

Os dejo, con un vídeo del tema.
Besitos navideños y nos vemos en "The Seven Rejoices of Mary"

martes, 13 de diciembre de 2011

LOREENA McKENNITT: EL VIAJE NAVIDEÑO 2 "A MIDWINTER NIGHT`S DREAM" (2008): 1 "THE HOLLY AND THE IVY"

Retomamos el viaje, por la música navideña, de Loreena McKennitt, con su álbum; "A midwinter night`s dream".
En 1995 Loreena editó un mini álbum llamado, "A winter garden: Five songs from the season". Y en 2008 lo convirtió en un álbum, añadiendo 8 canciones, más y versionando "God rest ye merry gentleman", con un comienzo, vocal del músico argelino, Abderrahmane Abdelli, siendo el resto del tema exactamente igual, que en "A winter garden: Five songs from the season".
Nuestra primera parada es "The holly and the ivy".
La wikipedia, nos ilustra, como siempre, sobre dicho villancico.

" ´The holly and the ivy´ es un Villancico tradicional inglés. El villancico contiene imágenes cristianas y paganas entremezcladas, con acebo e hiedra que representa símbolos de fertilidad paganos. El acebo y la hiedra han sido el pilar de la decoración de Navidad inglesa para el uso de iglesia desde al menos quince y dieciséis siglos, cuando ellos son mencionados con regularidad en las cuentas de los coadjutores (Roud 2004). El acebo y la hiedra también calculan en el poema lírico "Sans Day Carol". La música y la mayor parte del texto fueron primero publicados por Cecil Sharp. Sir Henry Walford Davies escribió un arreglo coral popular que a menudo es realizado en el Festival  of Nine Lessons and Carols y por coros alrededor del mundo."

Os dejo, con la letra y un vídeo del tema.
Besitos navideños, y nos vemos en "Un flambeau, Jeannette, Isabelle".

THE HOLLY AND THE IVY

Music: Loreena McKennitt
Lyric: Traditional adapted by Loreena McKennitt

The holly and the ivy
When they are full grown,
Of all the trees in the wood
The holly bears the crown.

The rising of the sun
The running of the deer,
The playing of the organ
Sweet singing in the choir.

The holly wears a blossom
As white as any flower,
And Mary bore sweet Jesus Christ
To be our Saviour.

The rising of the sun,
The running of the deer,
The playing of the organ,
Sweet singing in the choir.

The holly bears a berry
As red as any blood,
And Mary bore sweet Jesus Christ
To do sinners good.

The rising of the sun,
The running of the deer,
The playing of the organ,
Sweet singing in the choir.

The holly bears a prickle
As sharp as any thorn,
And Mary bore sweet Jesus Christ
On Christmas Day in the morn.

The rising of the sun,
The running of the deer,
The playing of the organ,
Sweet singing in the choir.

The holly bears a bark
As bitter as any gall,
And Mary bore sweet Jesus Christ,
To redeem us all.

The rising of the sun,
The running of the deer,
The playing of the organ,
Sweet singing in the choir.

The holly and the ivy,
When they are full grown,
Of all the trees in the wood,
The holly bears the crown.

The rising of the sun,
The running of the deer,
The playing of the organ,
Sweet singing in the choir.

lunes, 12 de diciembre de 2011

NAVIDAD EN VALENCIA


Valencia se viste de Navidad.
Aquí, como todos los años, os dejo algunas fotos de la decoración navideña, de Valencia.
Este es el árbol de la Plaza del Ayuntamiento.
Y esta de abajo, la decoración de los árboles propios de dicha plaza.

Esta maravillosa magia de foto, es de Nuevo Centro. Y es que han puesto, un espacio para los nanos, realmente maravilloso, con tren y fotos con Papá Noel..


En fin. Esto es solo una muestra. Si queréis mas detalles, pasaros por Valencia, que vale la pena verlo  y disfrutarlo.
Parece, de cuento de hadas.
Besitos navideños.

sábado, 10 de diciembre de 2011

NAVIDAD


La ciudad se llena de luces y adornos...
Suenan villancicos...
Llega la Navidad...


La Navidad es algo, a mi modo de ver, necesario y vital, para que este mundo no se eche a perder, mas de lo que ya se ha echado.


.
No es consumir, consumir y consumir, por consumir.
Es estar, con los tuyos, disfrutando de la celebración, de algo tan bonito como la Navidad.
Mi consejos son:
Comed lo que os apetezca, pues la Navidad no es lo que hay en la mesa, sino quien hay en la mesa. La mesa mas rica, puede ser las mas pobre, si no hay con quien compartirla, y la mesa mas pobre, la mas rica, si hay con quien compartirla. Por eso, dedicaros a disfrutar de los tuyos, y comed lo que os apetezca, olvidandoos de esos excesos, de los que nos quejamos siempre, siendo nuestra la culpa de cometerlos.
Comprad por amor, no porque os lo diga El Corte Inglés, por ejemplo. No compreis por obligación, sino por amor. Porque no os de la gana, de que los vuestros se queden sin regalo de Navidad. Decidles, con esos regalos, que les quereis también en Navidad.
¿Que debería ser Navidad todo el año? Pues, seguro que siendo Navidad todo el año, el mundo iría mejor. Pero, ya que no es así, disfrutemos cuando sea Navidad con mas razón, ¿no creéis?
En fin, esa es mi opinión.
Os dejo, con mi canción preferida, para recibir la Navidad: "White is in the Winter Night", de Enya.
Mis haditas y yo recibimos, la Navidad.
Besitos navideños.

jueves, 8 de diciembre de 2011

"CICLO PENDRAGÓN V: GRIAL" STEPHEN R. LAWHEAD

Hace un rato, que me he acabado el ultimo titulo del "Ciclo Pendragón": "Grial".
Y algo que me sorprende de este título, es que deja un tanto de lado el belicismo, apostando por la intriga. Lo que es de agradecer.
Salvo ciertas cosas, que no me han gustado, el libro me ha resultado muy entretenido, con esa trama, del robo del Grial. Toda esa parafernalia, por parte de Morgian, creando a su esbirra Morgaws...
Esta narrado, bajo el punto de vista de, Gwalchavad, Señor, de las Órcadas.
Recomendadisimo, para los fans de la saga, y para quien se quiera aventurar en un mundo de fantasía y buenas intrigas.
Besitos