martes, 30 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 9 "NEVER-ENDING ROAD (AMHRÁN DUIT)"


El amor, como sentimiento a perdurar..., La obra de San Juan De La Cruz y Santa Teresa De Ávila, entre otros...
El viaje llega al tema, "Never-ending Road (Amhrán Duit)". Amhrán Duit significa Tu canción.
Loreena realiza el siguiente comentario, en el álbum "An Ancient Muse":

"Estudios Real World, Wiltshire, 18 de agosto de 2006
No puedo identificar un lugar o época particular como inspiración para esta pieza. Sin embargo, su sentimiento ha evolucionado a lo largo de muchos años de leer las obras de muchos poetas y místicos procedentes de las tradiciones religiosas, que buscaron reflexión acerca de lo divino a través de la poesía del amor: Rumi, Hafiz, Yunus Emre, Solomon ibn Gabrirol, San Juán de la Cruz, Santa Teresa de Ávila. El tema universal es el del amor, y en esta calle interminable de vida y renacimiento, es seguro que éste es el sentimiento que debe perdurar."

Os dejo, con la letra de la canción, y un vídeo de la misma.
Besitos, y nos vemos en los álbumes navideños, concretamente, en "To Drive The Cold Winter Away".

NEVERENDING-ROAD (AMHRÁN DUIT)

Music and lyric: Loreena McKennitt

The road now leads onward
As far as can be
Winding lanes
And hedgerows in threes
By purple mountains
And round every bend
All roads lead to you
There is no journey’s end.

Here is my heart and I give it to you
Take me with you across this land
These are my dreams, so simple and few
Dreams we hold in the palm of our hands

Deep in the winter
Amidst falling snow
High in the air
Where the bells they all toll
And now all around me
I feel you still here
Such is the journey
No mystery to fear.

Here is my heart and I give it to you
Take me with you across this land
These are my dreams, so simple and few
Dreams we hold in the palm of our hands

The road now leads onward
And I know not where
I feel in my heart
That you will be there
Whenever a storm comes
Whatever our fears
The journey goes on
As your love ever nears

Here is my heart and I give it to you
Take me with you across this land
These are my dreams, so simple and few
Dreams we hold in the palm of our hands


lunes, 29 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 8 "BENEATH A PHRYGIAN SKY"

Turquía..., el Rey Midas..., Alejandro Magno..., civilizaciones celtas, frigias, hititas, cimerianas...
Hoy hacemos un alto en nuestro viaje por la música de Loreena McKennit, en su tema "Beneath A Phrygian Sky".
Loreena hace la siguiente anotación, en su álbum "An Ancient Muse":

"Gordion, Turquía, junio de 2002
Hoy he visitado el yacimiento arqueológico más increíble justo a las afueras de Gordion, en Anatolia, Turquía. Cuenta la leyenda que es el hogar del Rey Midas y el lugar donde Alejandro Magno cortó el “nudo Gordian”, esconde capas de civilizaciones: los Hittites, Frigios, Cimerianos y Celtas entre otros…
Ephesus, Turquía, octubre de 2005
Ésta es nuestra última parada en un viaje demasiado corto por Turquía. Deambulamos alrededor de este increíble monumento, y una vez más me dejo llevar por las reflexiones acerca de la civilización que vivió aquí en su día: el comercio, el culto y la vida diaria. Las historias que podrían contarnos estas piedras…
Estudios Real World, Wiltshire, mayo de 2006
Me cuesta definir lo que transmite esta canción… Quizá es una llamada a las armas, por nuestro amor propio como especie y por el mundo natural con el cual nos entrelazamos. ¿Qué podemos aprender de la historia, teniendo en cuenta todas las oportunidades que se nos brindan? ¿Podemos? ¿Lo haremos? Pienso en las palabras de Edmund Burke: “Todo lo necesario para que triunfe el mal es que los hombres buenos no hagan nada.”"

Os dejo, con la letra de la canción, y un vídeo con el tema.
Besitos y nos vemos en "Never-Ending Road" (Amhrán Duit)".

BENEATH A PHRYGIAN SKY


Music and lyric: Loreena McKennitt

The moonlight it was dancing
On the waves, out on the sea
The stars of heaven hovered
In a shimmering galaxy

A voice from down the ages
So in haunting in its song
These ancient stones will tell us
Our love must make us strong

The breeze it wrapped around me
As I stood there on the shore
And listened to this voice
Like I never heard before

Our battles they may find us
No choice may ours to be
But hold the banner proudly
The truth will set us free

My mind was called across the years
Of rages and of strife
Of all the human misery
And all the waste of life

We wondered where our God was
In the face of so much pain
I looked up to the stars above
To find you once again

We travelled the wide oceans
Heard many call your name
With sword and gun and hatred
It all seemed much the same

Some used your name for glory
Some used it for their gain
Yet when liberty lay wanting
No lives were lost in vain

Is it not our place to wonder
As the sky does weep with tears
And all the living creatures
Look on with mortal fear

It is ours to hold the banner
Is ours to hold it long
It is ours to carry forward
Our love must make us strong

And as the warm wind carried
Its song into the night
I closed my eyes and tarried
Until the morning light

As the last star it shimmered
And the new sun’s day gave birth
It was in this magic moment
Came this prayer for mother earth

Reprise:

The moonlight it was dancing
On the waves, out on the sea
The stars of heaven hovered
In a shimmering galaxy

A voice from down the ages
So in haunting in its song
The ancient stones will tell us
Our love will make us strong


sábado, 27 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 7 "SACRED SHABBAT"


La tradición, del Shabbat Sagrado, en Turquía...
Hoy nuestro viaje, por la música e Loreena McKennitt, se detiene en el tema "Sacred Shabbat"...
Música sefardí...
Poesía judía, en la Andalucía del siglo XI...
Loreena realiza la siguiente anotación, en su álbum "An Ancient Muse ":

"Estambul, Turquía, octubre de 2003
Visité una magnífica librería en frente de la cisterna romana en Yerebatan Sarayi. El caballero allí presente me pasó un libro a las manos según me iba - Portrait Of A Turkish Family (Retrato de una familia turca) de Irfan Orga. No me dejó pagarle, sino que me lo dio de regalo, prometiéndome que me encantaría.
Atenas, Grecia, octubre de 2003
He terminado una maravillosa sesión de música con algunos músicos extraordinarios. Durante la sesión, tres de ellos, Haig, Socrates y Panos, tocan una melodía cuyo sentimiento me encanta. Quiero recordar esta melodía mientras preparo la música para la nueva grabación.
Chíos, Grecia, mayo de 2005
Por fin, he terminado de leer Portrait Of A Turkish Family (Retrato de una familia turca). Es un libro poderoso, que describe a una familia de Estambul a principios de siglo mientras atraviesan una época dura. La melodía que escuché en Atenas me viene a la mente mientras leo acerca de una familia disfrutando de la abundancia que hay en sus vidas antes de la Primera Guerra Mundial. Me puedo imaginar a muchas familias a lo largo de los años sentadas en los parques, bebiendo té, conversando los unos con los otros, a veces escuchando música por encima del sonido de las fuentes de agua. También me recuerda a la maravillosa poesía del poeta judío Solomon ibn Gabrirol, de la Andalucía de España del siglo XI.
Stratford, Ontario, mayo de 2006
Descubro que la melodía que me ha encantado y que he grabado aparece también en un CD que compré la última vez que estuve en la Alhambra en España. “Morada Del Corazón” es una colección de música sefardí de los siglos XI y XII, con la actuación de Eduardo Paniagua y Música Antigua. Las notas del CD dicen que la melodía procede de una canción del Shabbat, “Yodujah ra’ayonay,” de los judíos de la religión Otomana."

Os dejo, con un vídeo de la canción.
Besitos, y nos vemos en "Beneath A Phrygian Sky".

jueves, 25 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 6 "PENELOPE`S SONG"


La Odisea, de Homero...
Penélope espera a su esposo Ulises...
Guardaré tu corazón, junto al mío, hasta que vengas a mi...
Amor, a pesar de la distancia...
Hoy nos detenemos, en Grecia...
Nuestro viaje por la música de Loreena McKennitt, llega al tema "Penelope`s Song"...
Loreena realiza, la siguiente anotación, en su álbum "An Ancient Muse":

"Mansión Perleas, Chíos, Grecia, 23 de abril de 2005
Es el aroma de naranjos florecientes que me hace pensar en el pasado, en todos esos siglos de primaveras y nuevos despertares. En la distancia, los pájaros, los gallos, los niños jugando y los perros ladrando añaden su presencia a una historia interminable. Sentada en este campo anaranjado en la isla de Chíos, pienso en los tiempos antiguos que solo puedo conocer a través de la historia y la canción.
Puesto que no he estudiado literatura clásica, uno de mis objetivos en este viaje es el compensar ese hecho. Mi misión es comprender la identidad y el concepto de hogar. En un mundo que es hoy tan grande y aún tan pequeño, el sentido de estas palabras ha sido fracturado, y debemos redefinirlas. Y de esa manera, vuelvo al comienzo de nuestras historias tanto como puedo.
Mientras escucho la versión audio de la Odisea de Homero, pienso en los viajes que realizaron numerosas gentes en tiempos pasados. Los viajes eran difíciles, a menudo largos, y la idea de no regresar nunca era siempre una posibilidad. De hecho, éstas no son solamente experiencias antiguas sino también contemporáneas. Y cuando pensamos en los viajes, escuchamos no solo las voces de aquellos que se marchan – para luchar en guerras, escapar de persecuciones, o simplemente en busca de una vida mejor – sino también las voces de aquellos que se quedan atrás. Por tanto, la perspectiva de la leal esposa de Odiseo, Penélope, me viene a la mente."

La wikipedia nos ilustra, sobre Penélope:

"Penélope (en griego Πηνελόπη) es un personaje de la Odisea, uno de los dos grandes poemas épicos atribuidos a Homero (el otro es la Ilíada). Penélope es la esposa del personaje principal, el rey de Ítaca Odiseo o Ulises. Ella espera durante veinte años el retorno de su marido de la Guerra de Troya. Por esta razón se la considera un símbolo de la fidelidad conyugal hasta el día de hoy. Mientras su esposo está fuera, Penélope es pretendida por múltiples hombres. Para mantener su castidad ante la ausencia de su marido, ésta idea un gran plan. Les dice a los pretendientes que aceptará la desaparición de Odiseo, con la consecuente promesa de un nuevo enlace, cuando termine de tejer un sudario, para cuando falleciese el ex rey Laertes, en el que estaba trabajando. Para mantener el mayor tiempo posible este tejido en elaboración, procura deshacer por la noche lo que creó durante el día, y de esta forma soporta los 20 años. Justo cuando Odiseo llega a casa, Penélope termina la labor, Odiseo mata a los pretendientes y permanece con ella.
Otras leyendas sobre Penélope
Hay diversas leyendas que cuentan lo que ocurrió después del retorno de Odiseo a Ítaca, recopiladas en breves resúmenes en la Biblioteca mitológica de Apolodoro (Epítome vii.34).
En una de ellas, Odiseo se fue el país de los tesprotos a realizar los sacrificios que le había dicho Tiresias (Odisea, XI), donde acabó casado con la reina Calídice. Pero al morir Calídice, regresó a Ítaca, donde Penélope había dado a luz a Poliportes. Posteriormente Telégono, hijo de Circe y Odiseo, llegó a Ítaca y mató a Odiseo (sin saber que al que mataba era su padre) en una disputa pero tras reconocerlo, se lamentó de lo ocurrido y llevó al cadáver y a Penélope junto a Circe, donde Telégono se casó con Penélope y Telémaco con Circe, haciendo Circe que Telémaco y Penélope fueran inmortales.
Otra versión contaba que Penélope había sido seducida por el pretendiente Antínoo y por ello Odiseo la devolvió junto a su padre Icario, e incluso después fue madre, unida a Hermes, de Pan.
Otra leyenda narraba que el que la sedujo fue otro pretendiente llamado Antínoo, y que por ello Odiseo la mató."

Os dejo, con la letra de la canción, un vídeo de la misma en directo desde la Alhambra de Granada, y la versión del álbum.
Besitos y nos vemos en "Sacred Shabbath".

PENELOPE`S SONG

Music and lyric: Loreena McKennitt

Now that the time has come
Soon gone is the day
There upon some distant shore
You’ll hear me say

Long as the day in the summer time
Deep as the wine dark sea
I’ll keep your heart with mine.
Till you come to me.

There like a bird I‘d fly
High through the air
Reaching for the sun’s full rays
Only to find you there

And in the night when our dreams are still
Or when the wind calls free
I’ll keep your heart with mine
Till you come to me

Now that the time has come
Soon gone is the day
There upon some distant shore
You’ll hear me say

Long as the day in the summer time
Deep as the wine dark sea
I’ll keep your heart with mine.
Till you come to me



miércoles, 24 de noviembre de 2010

MI MUJER, YO Y "LA BELLA Y LA BESTIA"... EN 3D


24 de noviembre....
16:25 horas...
Cines Aqua, Valencia...
Un castillo se deja ver a lo lejos...
La cámara se acerca, cada vez más y más...
Y empieza un cuento...
Una historia mágica y emocionante, sobre un hechizo, un castillo y un príncipe encantados, y una joven soñadora...
Comienza... "La Bella Y La Bestia"...
Y todo... en 3d. Y un 3d, alucinante.
Y, el cine, para mi mujer y yo solos. Una sesión, solo para nosotros.
Y qué recuerdos, madre mía. Hace, cosa de 19 años que la vi, por primera vez en el cine, y aun me sigue pasando lo mismo, cada vez que la veo: que acabo llorando, a moco tendido.
Y es que, es, para mi, la mejor película, de los Disney Classics, que ha habido y habrá.
Ha sido maravilloso, volverla a ver en la pantalla grande. Y encima en 3d. Y un 3d, con una tridimensionalidad alucinante, maravillosa, inmejorablemente hecha.
Lumiere, Dindon, La Señora Potts, Chip... junto, con Bella y la Bestia, nos han hecho soñar y emocionarnos, de nuevo.
Una pelicula, para tener en la memoria y en casa...
Mil veces que la echaran en cine, mil veces que la iriamos a ver, porque la peli lo merece...
Y yo, a tirar de pañuelos. Y es que soy asi, de sentimental...
Se oye una canción, que hace suspirar, y habla el corazón de una sensacion, grande como el mar. Algo entre los dos, cambia sin querer. Nace una ilusión, tiemblan de emocion.
BELLA Y BESTIA SOOOOOOOON...
Besitos mágicos...


martes, 23 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 5 "KECHARITOMENE"


Unas momias pelirrojas, en China..., La Ruta De La Seda..., Anna Comnena, princesa Bizantina, que acabó sus días en un convento llamado Kecharitomene, que en griego significa, llena de gracia...
Nuestro viaje, hace una parada en este tema de Loreena McKennitt, "Kecharitomene".
Loreena realiza, la siguiente anotación, en el álbum "An Ancient Muse":

"Urumchi, China, octubre de 2003
Acabo de ver algunas momias pelirrojas de Tarim Basin, las cuales datan del año 1000 A.C. Algunas personas creen que estas gentes eran los predecesores de los celtas. ¿Siguieron ellos la Ruta de la Seda hasta tan al norte?
Stratford, Ontario, junio de 2005
El libro de Susan Whitfield titulado Life Along the Silk Road (La vida a lo largo de la Ruta de la Seda) describe a muchas gentes, religiones y culturas que habitaron las incontables hebras de lo que llamamos la Ruta de la Seda – entre ellos monjas, soldados y mercaderes – en una lenta fusión de culturas desde el año 500 A.C. hasta alrededor del año 1400 D.C. En este periodo, los celtas vagaron, saquearon Delfos e inspiraron a San Pablo a escribir sus cartas a los Galatianos; estos eventos conocidos como las Cruzadas llegaron y pasaron, junto con aquellos que lucharon en ellas, desde Ricardo Corazón de León hasta Saladin. Claramente hay mucho más por conocer acerca de estas historias – pero ¿desde el punto de vista de quién?
Estudios Real World, Wiltshire, mayo de 2006
Mi atención se dirige a Anna Comnena, una princesa bizantina y posiblemente la primera historiadora en occidente, la cual observó la sociedad, política, guerra y paz desde su posición en el cruce de las culturas bizantina, occidental y musulmana. Fue una gran cronista de la Primera Cruzada y terminó sus días en un convento llamado Kecharitomene (que significa “llena de gracia” en griego)."

Os dejo, con un vídeo del tema.
Besitos, y nos vemos en "Penelope`s Song".


viernes, 19 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 4 "THE ENGLISH LADYE AND THE KNIGHT"

Hoy, hacemos una parada en nuestro viaje, en la balada "The English Ladye And The Knight".
Amor, guerra...
Loreena McKennitt hace la siguiente anotación, en s uálbum "An Ancient Muse":

"Estudios Real World, Wiltshire, 14 de julio de 2006
Hay algo intrigante acerca de esta historia de amor, guerra y aquellos que amamos y por qué. Se centra en Carlisle, un antiguo lugar celta que se convirtió en un asentamiento romano conocido como Luguvalium. El castillo de Carlisle, el cual se encuentra en la frontera entre Escocia e Inglaterra, es conocido históricamente por proteger los límites políticos y tribales. Y aún así, hay asuntos del corazón que no tienen límites. Esta historia hace hincapié en el poder del amor perdido que nos lleva a luchar en batallas en el nombre de la persona amada; en este caso, la guerra de las Cruzadas en Palestina. Medito sobre cómo las historias humanas se entrelazan con la historia de lugares específicos, y sobre cómo esos días pasados están conectados con los nuestros."

La letra pertenece, al poema de Sir Walter Scott (1771-1832), "The Lay Of The Last Minstrel". Y la wikipedia, nos ilustra, sobre dicho poema:

"´The Lay of the Last Minstrel`(1805) es un poema de narrativa largo por Walter Scott.
En el poema, la Señora Margaret Scott de Buccleuch, "la Flor de Teviot" es el querido por Baron Henry de Cranstown un aliado del Clan Ker, pero una enemistad mortal existe entre los dos clanes fronterizos de Scott y Carr/Ker, que ha causado el asesinato reciente del padre de la Señora Margaret, señor Walter Scott de Buccleuch por el Kers en la Calle Mayor en Edinburgh.
El Prefacio:
"El Poema, ahora ofrecido al Público, es querido para ilustrar la aduana y maneras que antiguamente prevalecieron por las Fronteras de Inglaterra y Escocia. Los habitantes que viven en un estado en parte pastoral y en parte bélico, y combinan hábitos de la depredación constante con la influencia de spririt grosero del código de caballería, a menudo eran contratados en escenas muy susceptibles del ornamento poético. Cuando la descripción de paisaje y maneras era más el objeto del Autor que una narrativa combinada y regular, el plan del Romance Métrico Antiguo fue adoptado, que permite que la latitud greter, a este respecto, que fuera consecuente con la dignidad de un Poema regular. El mismo modelo ofreció otras facultades, cuando esto permite una modificación ocasional de la medida, que, en algún grado, autoriza el cambio del ritmo en el texto. La maquinaria, también, adoptado de la creencia popular, habría parecido pueril en un Poema que no tomó la grosería de la vieja Balada, o Romance Métrico.
Por estos motivos, el Poema fue puesto en la boca de un Juglar antiguo, la última de la raza, quien, cuando se supone que él ha sobrevivido la Revolución, podría haber agarrado algo del refinamiento de la poesía moderna, sin perder la simplicidad de su modelo original. La fecha del Cuento sí mismo es sobre el medio del siglo dieciséis, cuando la mayor parte de los personajes realmente prosperaron. El tiempo ocupado por la acción es Tres Noches y Tres Días. "
No debe ser aturdido con el Minstrelsy de la Frontera escocesa, también por Walter Scott, compiló tres años antes."

Os dejo, con la letra de la canción y un vídeo de la misma.
Besitos, y nos vemos en "Kecharitomene".


"THE ENGLISH LADYE AND THE KNIGHT"

Music: Loreena McKennitt
Lyric: Sir Walter Scott (1771 – 1832)

It was an English ladye bright,
(The sun shines fair on Carlisle wall,)
And she would marry a Scottish knight,
For Love will still be lord of all.

Blithely they saw the rising sun
When he shone fair on Carlisle wall;
But they were sad ere day was done,
Though Love was still the lord of all.

Her sire gave brooch and jewel fine,
Where the sun shines fair on Carlisle wall;
Her brother gave but a flask of wine,
For ire that Love was lord of all.

For she had lands both meadow and lea,
Where the sun shines fair on Carlisle wall,
For he swore her death, ere he would see
A Scottish knight the lord of all.

That wine she had not tasted well
(The sun shines fair on Carlisle wall)
When dead, in her true love's arms, she fell,
For Love was still the lord of all!

He pierced her brother to the heart,
Where the sun shines fair on Carlisle wall –
So perish all would true love part
That Love may still be lord of all!

And then he took the cross divine,
Where the sun shines fair on Carlisle wall,
And died for her sake in Palestine;
So Love was still the lord of all.


Now all ye lovers, that faithful prove,
(The sun shines fair on Carlisle wall)
Pray for their souls who died for love,
For Love shall still be lord of all!


jueves, 18 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 3 "CARAVANSARAI"

La ruta de la seda... Amanece, y el campamento se levanta... Los caravanserais, punto de encuentro y descanso, para viajeros de múltiples culturas, cada uno, con una historia que contar...
Y todos ellos, en conexión, con los celtas...
Ya hice en su día una entrada, de los Caravanserais, y me apetecía volver...
Hoy, hacemos la parada de nuestro viaje por la música de Loreena McKennitt, en el tema "Caravanserai", del cual Loreena hace la siguiente anotación, en su álbum "An Ancient Muse":

"Gordion, Anatolia, Turquía, junio de 2003
Se cree que 10.000 celtas vivieron aquí en el tercer siglo A.C. Miro más allá del lugar arqueológico hacia la zona de enterramiento que se ve en la distancia, y me imagino a las gentes que atravesaron estas llanuras… la rutina de organizar el campamento y después marcharse; los sonidos, los olores, las angustias, el preparar los animales, el vivir junto a los elementos…
Mongolia, septiembre de 2003
He pasado un tiempo fascinante con una familia nómada de Mongolia… contemplando su conexión con los celtas, llevando su ganado de los pastos de verano a los de invierno.
De Capadocia a Konya, Turquía, octubre de 2003
Camino a Konya visitamos un caravanserai; es un edificio asombroso. Susan Whitfield, en su libro Life Along The Silk Road (La vida a lo largo de la Ruta de la Seda), describe estas estructuras como “lugares de parada para los mercaderes itinerantes, sus sirvientes y animales… El bazar estaba aquí… Diez o más lenguas se podían escuchar en un momento dado, mientras las gentes discutían acerca de las sedas, especias y otros lujos…” Esto hace que reflexione acerca del concepto de hogar, el impulso nómada y nuestra relación con la naturaleza, la tierra… y nuestras historias colectivas se mezclan para crear una nueva. ¿Está ocurriendo esto demasiado rápido en la actualidad?"

Los Caravanserai son antiguos o albergues, para caravanas de comerciantes. Viene del persa "caravan" (viajeros) y "sarayı" (hostal, refugio o palacio). Se ultilizaban mucho en la Ruta de la Seda.

La wikipedia nos ilustra, sobre los Caravanserais:

"Eran posadas de borde del camino donde los viajeros podrían descansar y reponerse del viaje del día. Los caravasares apoyaron el flujo de comercio, información, y la gente a través de la red de rutas comerciales que cubren Asia, África del Norte, y Europa del Sudeste, sobre todo a lo largo del Camino de Seda.
Éstos fueron encontrados con frecuencia a lo largo del Camino Real del Imperio persa, una carretera antigua de 2500 kilómetros de largo que se estiró de Sardis a Susa según Herodotus.
Arquitectura
El más típicamente un caravasar era un edificio con un exterior amurallado cuadrado o rectangular, con una puerta sola bastante amplia para permitir bestias grandes o pesadamente cargadas como camellos entrar. El patio estaba casi siempre abierto al cielo, y las paredes interiores del recinto fueron equipadas con varios puestos idénticos, bahías, lugares, o cámaras para acomodar a comerciantes y sus criados, animales, y mercancía.
Los caravasares proporcionaron el echar agua para consumo humano y de animal, lavado, y abluciones rituales. A veces ellos hasta tenían baños complicados. Ellos también guardaron el pienso para animales y tenían tiendas para viajeros donde ellos podrían adquirir nuevas provisiones. Además, podrían haber tiendas donde los comerciantes podrían eliminar algunos de sus bienes.
Etimología
La palabra también es dada como caravansarai o caravansary. La palabra persa kārvānsar ā es una palabra compuesta que combina "kārvān (caravana) con sara (palacio, que construye con tribunales incluidos), a que el sufijo persa-yi es añadido. Aquí "la caravana" quiere decir a un grupo de comerciantes, peregrinos, u otros viajeros, contratados en viajes de distancia largos.
El caravasar también era conocido como un khan (ان persa), han en turco, funduq en el árabe, y fundaco en Venecia. "

Os dejo, con la letra de la canción, y dos vídeos de ella: uno, con la versión del álbum, y el otro la versión en directo de su concierto "Nights From The Alhambra".
Besitos, y nos vemos en, "The English Ladie And The Knight".

CARAVANSERAI

Music and lyric: Loreena McKennitt

This glancing life is like a morning star
A setting sun, or rolling waves at sea
A gentle breeze or lightning in a storm
A dancing dream of all eternity

The sand was shimmering in the morning light
And dancing off the dunes so far away
The night held music so sweet, so long
And there we lay until the break of day

We woke that morning at the onward call
Our camels bridled up, our howdahs full
The sun was rising in the eastern sky
Just as we set out to the desert’s cry

Calling, yearning, pulling, home to you

The tents grew smaller as we rode away
On earth that tells of many passing days
The months of peace and all the years of war
The lives of love and all the lives of fears

Calling, yearning, pulling, home to you

We crossed the river beds all etched in stone
And up the mighty mountains ever known
Beyond the valleys in the searing heat
Until we reached the caravanserai

Calling, yearning, pulling, home to you
Calling, yearning, pulling, home to you

What is this life that pulls me far away
What is that home where we cannot reside
What is that quest that pulls me onward
My heart is full when you are by my side

Calling, yearning, pulling, home to you
Calling, yearning, pulling, home to you


miércoles, 17 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 2 "THE GATES OF ISTANBUL"

Estambul, Gengis Khan, el Emperador Constantino, la coexistencia de las religiones...
Nos detenemos en esta enigmática ciudad...
Nuestro viaje, llega a "The Gates Of Istanbul", canción sobre la cual, Loreena McKennitt, hace la siguiente anotación en su álbum "An Ancient Muse":

"Jibacoa, Cuba, marzo de 2005
Estoy leyendo una revista maravillosa de Turquía llamada Cornucopia, y me encuentro con un artículo acerca del reinado de Mehmed II (1432–1481) durante el Imperio Otomano. Era una época de renacimiento creativo así como de tolerancia religiosa, cuando la gente era invitada a repoblar la ciudad actualmente conocida como Estambul, trayendo consigo sus esperanzas y aspiraciones. Me recuerda a la España anterior al año 1492.
Stratford, Ontario, febrero de 2006
En el libro Genghis Khan and the Making of the Modern World (Genghis Kahn y la creación del mundo moderno), el autor Jack Weatherford escribe: “Mientras demolía el sistema feudal de privilegio y nacimiento aristocrático, [Genghis] construyó un nuevo y único sistema basado en mérito, lealtad y logros individuales… tomó las desarticuladas y lánguidas ciudades de comercio a lo largo de la Ruta de la Seda y las organizó en la zona de comercio libre más grande de la historia… [y] concedió libertad religiosa dentro de sus reinos.”
Primavera de 2006
Hay tensión creciente por la Guerra de Irak, y el debate de la caricatura de Mahoma contra la libertad de expresión. He meditado largo y tendido acerca de nuestra necesidad de vernos espiritualmente involucrados. ¿Cómo nos embarcamos en nuestros propios caminos individuales hacia la espiritualidad, respetando al mismo tiempo el hecho de que otros quizá tomen un camino diferente?
Wiltshire, Inglaterra, abril de 2006
Un artículo en el periódico inglés The Independent sugiere que el Emperador Constantino (272–337 D.C.) quizá sea un modelo a seguir por aquellos que esperan la tolerancia religiosa. Su edicto concedió libertad de religión, marcando el final de siglos de persecución para los cristianos y permitiendo que cristianos, judíos, paganos y aquellos que creían en los dioses romanos tradicionales coexistieran."

Os dejo, con la letra de la canción, y dos vídeos, de la misma: uno, la versión del álbum, y el otro, la versión en directo, que aparece en el dvd, "A Moveable Musical Feast" (2008).
Besitos, y nos vemos en "Caravanserai".

THE GATES OF ISTANBUL

Music and lyric by Loreena McKennitt

See there, past that far-off hill
A tower held in the sky
Hear there, in that dark blue night
The music calling us home

See there, in that far-off field
Flowers turned to the sky
Feel there, in that dark blue night
The music calling us home

Stars may always guide our way,
From desert sands where winds blow harsh and long
But here’s where our hearts will pray
And all our loves will slumber with a song

Stars may always guide our way,
From desert sands where the winds blow harsh and long
But here’s where our hearts will pray
And all our loves will slumber with a song

So now, if our hearts be true
And like a pool of truth reflect the sun
We will find right honour there
And keep us safe and lead us from all harm

Then come love, let us dance all night
Until birds they waken at the dawn
Then come love, let us sing all night
And all our loves will slumber with a song

Then come love, let us dance all night
Until birds they waken at the dawn
Then come love, let us sing all night
And all our loves will slumber with a song



lunes, 15 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 1 "INCANTATION"


"Cuéntame, Musa, acerca de aquellos que viajaron a lo largo y a lo ancho..."

Con esta frase, comenzamos el viaje, a lo largo y a lo ancho, de este álbum de Loreena McKennitt, "An Ancient Muse" (2006).
Nos vamos a Delfos, y de alli, a la Capadocia.
Oráculos, capillas cristianas...
Loreena McKennitt realiza la siguiente anotación, en el álbum:

"Delfos, Grecia, abril de 2003
Es difícil imaginar un lugar más impresionante hoy en día, mientras la niebla cae sobre el valle situado bajo este antiguo lugar. En el año 279 A.C., los celtas intentaron saquear el santuario, un intento que les costó sufrir terribles pérdidas. ¿Buscaban acaso al oráculo de Delfos por sus poderes divinos? Teniendo en cuenta su fe en el mundo sobrenatural, quizá esperaban ayuda de poderes más allá del ojo humano…
Capadocia, Turquía, octubre de 2003
Visitamos exquisitas capillas cristianas esculpidas en la roca volcánica de esta tierra asombrosa. Durante los tiempos cambiantes a lo largo de los siglos, estas comunidades buscaron refugio aquí. Estudios Real World, Wiltshire, 16 de agosto de 2006
Me pregunto de dónde sacan su fuerza estos días nuestros amigos musulmanes y judíos, y me acuerdo de Delfos. En este tiempo de inquietud y disputa global, quizá necesitamos un oráculo que traiga más empatía y armonía…
Me recuerda a un poema Rumi (Mathnawi I, 3255-3258), el cual fue traducido al inglés por Kabir y Camille Helminski."

Os dejo, con un vídeo, de la canción.
Besitos y nos vemos en "The Gates Of Istanbul".


sábado, 13 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 5 "THE BOOK OF SECRETS" (1997): 8 "DANTE`S PRAYER"


Hoy, nos detenemos en la figura de Dante, y su "Divina Comedia", de la mano del tema de Loreena McKennitt, "Dante`s Prayer".
Loreena realiza, la siguiente anotación en su álbum "The Book Of Secrets"

"17 de diciembre de 1995, Trans-Siberian Railway: es el quinto día en este viaje en tren a través de la invernal Siberia. Viajando sola, es extraño no poder tener una conversación con nadie, pero uno aprende cuanto puede ser transmitido a través de acciones, lenguaje corporal, una mirada a los ojos… Vi a algunos hombres en el andén hoy y uno se parecía a mi padre. Era pelirrojo y tenía una cara larga con un aspecto muy celta que yo habría esperado ver en Irlanda, no en Rusia… recuerdo de nuevo la exhibición celta en Venecia y la sugerencia de que los celtas quizá originaron en la estepa rusa. Quizá el amor por los caballos, el cual comenzó allí, es el mismo que se puede observar hoy en día en el Condado de Kildare.
18 de diciembre de 1995, Trans-Siberian Railway: La Divina Comedia de Dante continúa en mi mente mientras observo el paisaje que pasa frente a mis ojos, pensando en las gentes que lo habitan y como comparten su condición humana… ¿Nos estamos ayudando o dañando los unos a otros? … ¿Cómo ha llegado occidente a este punto de transición? ¿Honrosamente? ¿Cómo contribuimos nosotros? ¿Cuáles son sus expectativas? ¿Son nuestras vidas realmente como ellos imaginan? Siempre queremos creer que hay un lugar para vivir mejor que el nuestro propio…"

La wikipedia, nos ilustra, sobre "La Divina Comedia":
"Dante en el Purgatorio.La Divina Comedia es una epopeya alegórica en tercetos encadenados escrita entre 1304 y su muerte, considerada como una de las obras maestras de la literatura italiana y mundial. Numerosos pintores de todos los tiempos crearon ilustraciones sobre ella, destacan Botticelli, Gustave Doré y Dalí. Dante la escribió en el dialecto toscano, matriz del italiano actual, que se utilizó entre los siglos XI y XII. La obra se divide en tres partes: Infierno, Purgatorio y Paraíso.
Cada una de sus partes está dividida en 33 cantos, a su vez compuestos de tercetos. La composición del poema se ordena según el simbolismo del número tres (número que simboliza la trinidad sagrada, Padre, Hijo y Espíritu Santo, así como también, el número tres simboliza el equilibrio y la estabilidad en algunas culturas, y que también tiene relación con el triángulo): tres personajes principales, Dante, que personifica al hombre, Beatriz, que personifica a la fe, y Virgilio, que personifica a la razón; la estrofa tiene tres versos y cada una de las tres partes cuenta con treinta y tres cantos. El poema puede leerse según los cuatro significados que se atribuyen a los textos sagrados: literal, moral, alegórico y anagógico. En este poema, Dante hace gala de un gran poder de síntesis que es característico de los grandes poetas.
Dante Alighieri llamó comedia a su libro pues, de acuerdo con el esquema clásico, no podía ser una tragedia, ya que su final era feliz. El libro suele presentarse actualmente con un gran cuerpo de notas que ayudan a entender quiénes eran los personajes mencionados. Estos comentarios incluyen interpretaciones de las alegorías o significados místicos que contendría el texto, que otros prefieren leer como un relato literal. Esta tendencia se acentuó en el siglo XX entre los exégetas y críticos de La divina comedia, muchos de los cuales sostienen que Dante narró una historia en el mundo material de ultratumba tal como se lo concebía en su tiempo. Miguel Asín Palacios, por otra parte, destacó la importancia de la escatología musulmana en la estructura del Infierno dantesco , y en particular de la obra Escala de Mahoma, en la que Mahoma, guiado por el arcángel Gabriel, recorre el Cielo y el Infierno, dividido este último en siete estancias."

Os dejo, con la letra de la canción, y un vídeo con el tema.
Besitos, y nos vemos en "An Ancient Muse".

DANTE'S PRAYER
Words and music by Loreena McKennitt

When the dark wood fell before me
And all the paths were overgrown
When the priests of pride say there is no other way
I tilled the sorrows of stone

I did not believe because I could not see
Though you came to me in the night
When the dawn seemed forever lost
You showed me your love in the light of the stars

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Then the mountain rose before me
By the deep well of desire
From the fountain of forgiveness
Beyond the ice and fire

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me

Though we share this humble path, alone
How fragile is the heart
Oh give these clay feet wings to fly
To touch the face of the stars

Breathe life into this feeble heart
Lift this mortal veil of fear
Take these crumbled hopes, etched with tears
We'll rise above these earthly cares

Cast your eyes on the ocean
Cast your soul to the sea
When the dark night seems endless
Please remember me
Please remember me


viernes, 12 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 5 "THE BOOK OF SECRETS" (1997): 7 "NIGHT RIDE ACROSS THE CAUCASUS"

Conocimiento, secretos por descubrir, y ansia por comprenderlos...

Hoy, el viaje, por la música de Loreena McKennitt, nos lleva al Caucaso.
Su tema, "Night Ride Across The Caucasus", nos da rienda suelta, para poder galopar, por esta parte del mundo.
Loreena, realiza esta anotación, sobre la canción, en su álbum "The Book Of Secrets":


"Una vez que hayas probado los secretos, tendrás un fuerte deseo por comprenderlos."
Septiembre de 1995, Toscana: he estado estudiando la obra La Ciencia y Los Secretos de la Naturaleza, de William Eamon, cuya mirada a la historia de la ciencia menciona cómo los misterios de la naturaleza gradualmente se han vuelto comprensibles. El libro examina cómo el conocimiento fue manipulado y ocultado para el beneficio personal de algunos, y me chocan las similitudes de los dilemas que se nos presentan en la época actual.
24 de febrero de 1997, Estudios Real World: la noticia de hoy es que la ciencia ha realizado con éxito la clonación de una oveja llamada Dolly. Hay un gran debate acerca de la ética asociada con este desarrollo, y quien (si acaso) debería poseer dicho conocimiento. Algunos comparan su impacto con el del desarrollo de armas nucleares.
Septiembre de 1995, Toscana: Leo que ciertas obras sufís mantienen que la tarea de la alquimia no era necesariamente el convertir metales base en oro, sino el crear el elixir, una sustancia perfectamente harmoniosa en la cual todos los elementos se encuentran en equilibrio.
En la ciencia del equilibrio, la alquimia proporcionó un método según el cual uno podía descubrir la relación que existe en todos los cuerpos entre lo manifiesto y lo oculto. Eamon escribe, "Una enrevesada e inagotable serie de afinidades y parecidos ocultos, la naturaleza se escondió a sí misma entre capas y capas… Las ciencias puramente esotéricas eran meros vehículos, de alguna manera, que transportan los significados esotéricos ocultos dentro de sí."
Octubre de 1996, Cecil Sharpe House, Londres: Estudiando música del medio oriente me encuentro con estas palabras del filosofo del siglo IX Abu Sulaiman al-Davani: "La música y el canto no pueden producir en el corazón aquello que no existe ya en él."
Otros casi contemporáneos sugieren: "Aquellos que se ven afectados por la música pueden ser divididos en dos grupos: los que oyen el significado espiritual, y los que oyen el sonido material. Ambos casos provocan resultados tanto negativos como positivos."
"El escuchar me hace encontrar la existencia de la verdad detrás del velo."
Febrero de 1996, Stratford: Acabo de terminar de leer la autobiografía de Murat Yagan, Provengo allende la Montaña Kaf, la cual menciona su iniciación en el mundo del sufismo a través del entrenamiento ecuestre. Al igual que en la cultura celta, el caballo figura predominantemente entre su gente, los abkhazianos.
2 de Abril de 1996, Estudios Real World: Acabo de recibir una invitación para actuar en el Festival de Jazz de Estambul en Julio. Será mi primera visita a la ciudad que fue el punto de encuentro entre oriente y occidente durante tantos siglos y, como figura más y más a menudo en mis pensamientos últimamente, no puedo rechazar la invitación. "

Os dejo, con la letra de la canción, y un vídeo de la misma.
Besitos, y nos vemos en "Dante`s Prayer".

NIGHT RIDE ACROSS THE CAUCASUS

Words and music by Loreena McKennitt

Ride on through the night tide on
Ride on through the night tide on

There are visions, there are memories
There are echoes of thundering hooves
There are fires, there is laughter
There's the sound of a thousand doves

In the velvet of the darkness
By the silhouette of silent trees
they are watching waiting
They are witnessing life's mysteries

Cascading stars on the slumbering hills
They are dancing as far as the sea
Riding o'er the land, you can feel its gentle hand
Leading on to its destiny

Take me with you on this journey
Where the boundaries of time are now tossed
In cathedrals of the forest
In the words of the tongues now lost

Find the answers, ask the questions
Find the roots of an ancient tree
Take me dancing, take me singing
I'll ride on till the moon meets the sea



jueves, 11 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 5 "THE BOOK OF SECRETS" (1997): 6 "LA SERENISSIMA"


Piu bella, simplemente maravillosa, La Serenissima..., Venecia...
Paramos, en esta enormemente bella ciudad, en nuestro recorrido, por la música de Loreena McLennitt. Ciudad, de la que estoy enamorado. Las veces que he estado en ella, me ha llenado de su magia y misterio.
Por cierto, la foto la hicimos mi mujer y yo, en nuestra luna de miel.

Loreena realiza, la siguiente anotación, sobre la canción, en su álbum, "The Book Of Secrets":

"3 de noviembre de 1991, Venecia: Durante mil años, la ciudad "más serena" y más resplandeciente del Adriático. Esta es una época maravillosamente tranquila para explorar la ciudad. Caminé por las estrechas calles del interior y por los bordes de los canales, cubiertos por la humedad: una mezcla de vistas y sonidos que parecen no ser de este mundo. Pasé por el ancestral rincón judío de la ciudad, cuyas paredes muestran indicios de un lado oscuro de la Venecia del pasado.
Julio de 1995, Stratford: acabo de encontrar una narración increíble de Venecia en el libro de Jan Morris que lleva el mismo nombre. Ella describe, con deliciosos detalles, la visita del joven Enrique III de Francia a la ciudad en 1574. A su llegada, se quedó deslumbrado con un extraordinario desfile organizado en su honor: barcazas adornadas con arcos de triunfo, armadías con sopladores de vidrio que creaban figuras mientras desfilaban; pinturas creadas por maestros de la época."

A continuación, la wikipedia ,nos ilustra, sobre esta maravillosa ciudad:

"La Serenísima República de Venecia fue una ciudad-estado en el norte de Italia, junto al mar Adriático, radicada en torno a la ciudad de Venecia. Existió como tal desde el siglo IX hasta 1797. También recibe el nombre de Serenissima Repubblica di San Marco, pues San Marcos es su santo patrono.
La Serenissima se constituyó como Estado progresivamente durante la Edad Media y se convirtió en una de las principales potencias económicas, ocupando un lugar preponderante en los intercambios comerciales entre el Mediterráneo occidental y oriental. Además, con sus instituciones oligárquicas notablemente estables durante casi un milenio, representó un papel político esencial.
A partir del siglo XVI experimentó una fase de declive político y territorial, eclipsado por un extraordinario desarrollo artístico, hasta que desapareció en 1797, vencida por Napoleón Bonaparte, pasando posteriormente a ser dominada por el Imperio Austríaco.
Historia
Orígenes
Se tiene como fecha de la fundación de Venecia el año 421, en el cual los habitantes de la región, ante la amenaza de las invasiones de longobardos y hunos que habían destruido la capital, Aquilea, se refugiaron en las marismas de la desembocadura del Po, en la laguna situada en el golfo, entre la península Itálica y la balcánica, llamado más tarde precisamente golfo de Venecia. Las construcciones de esta época eran simples edificaciones lacustres, erigidas sobre palafitos. Debido a esta estratégica característica geográfica, Venecia tuvo desde entonces una gran independencia respecto a sus dominadores gracias a la barrera natural de la cadena de islas en una laguna profunda que impedía un ataque de caballería o infantería.
Dependencia del Imperio Bizantino
Cuando el general Belisario conquistó para el Imperio bizantino gran parte de Italia en el siglo VI, Venecia pasó a formar parte del dominio de dicho imperio, dependiendo administrativamente de la ciudad de Rávena, sede del poder imperial en la península Itálica. El exarcado de Rávena estaba dividido en ducados, y el ducado de Venecia era uno de ellos. En el año 726 el veneciano Orso Ipato fue reconocido por el Imperio bizantino como dux, aceptando así la autonomía (aunque no independencia) de Venecia. No obstante, con la pronta desaparición del poder bizantino en Italia, Orso Ipato quedó asentado definitvamente como dux de Venecia, en calidad de gobernante autónomo.
Independencia y expansión
Máxima expansión de la República de Venecia. En Italiano.La ciudad de Venecia obtuvo su independencia total en el siglo IX. Cabe destacar que ya desde mediados del siglo VIII la ciudad ni obedecía al emperador bizantino en la práctica, ni formaba parte del Sacro Imperio, sino que establecía relaciones comerciales con ellos como un estado soberano; en el año 803 ambos imperios reconocieron la independencia de facto de Venecia, llegando ésta a rechazar en el 811 un intento de invasión lombarda, y enviando en 841 una flota de apoyo al emperador bizantino en su lucha contra el Califato Abásida. La ubicación de Venecia en medio de una laguna natural hacía riesgoso el intento de conquistarla, en tanto el arte naval europeo en la Baja Edad Media estaba muy poco desarrollado; precisamente, fueron los venecianos quienes colaboraron con el desarrollo de la construcción náutica por razones primordiales de necesidad: con un territorio continental muy pequeño, su fuente de subsistencia fue el comercio en el Adriático, por lo cual el estímulo a la navegación marítima se había transformado en una necesidad y, a la vez, en fuente de poder.
En la Alta Edad Media, Venecia prosperó como nunca antes gracias al control del comercio con Oriente y a los beneficios que esto suponía, expandiéndose por el mar Adriático, aproximadamente desde 991 con el reinado de Piero II Orseolo, bajo cuyo régimen empezó la expansión veneciana por las costas de Dalmacia. El hecho que muy pocos estados de la época poseyeran los conocimientos navales de los venecianos favoreció a éstos en el desarrollo de una flota comercial y militar muy extensa para su época, que les sirvió para instalar puestos comerciales en cada rincón del Mediterráneo oriental. En realidad, como la expansión político-militar del Imperio Bizantino se concentraba en las rutas de tierra firme, la corte de Constantinopla dejaba las islas mediterráneas a la ambición mercantil de los venecianos, que las aprovechaban como avanzadas comerciales. La expansión veneciana fue exitosa al punto que a mediados del siglo XI unabula papal reconoció la soberanía de Venecia sobre toda la costa oriental del Adriático.
La ubicación de Venecia en el medio del Mar Mediterráneo le permitía un activo rol mercantil entre Bizancio y el resto de Europa, además su ubicación en el extremo norte del Adriático la defendía de ataques marítimos debido a su dominio militar sobre Dalmacia; tales circunstancias aumentaron el poderío veneciano en una época cuando las flotas comerciales en el Mediterráneo eran raras.
Otro factor clave fue la tolerancia religiosa y social de los venecianos hacia judíos y musulmanes, de hecho esta tolerancia de los venecianos en materia religiosa les permitió comerciar libremente con los estados islámicos del Norte de África, sirviendo de valiosos intermediarios entre éstos y Europa. Paralelamente, se permitía libremente el asentamiento de comerciantes judíos en la ciudad, permitiendo a éstos ejercer el comercio e industria libremente, además de beneficiarse de las redes de contactos que las comunidades judías de Europa luchaban por preservar.
Apogeo de la República
Después del año 1100, Venecia era ya una gran potencia mediterránea, al punto que podía ofrecer sus servicios como flota naval al propio Imperio bizantino y ganar gracias a ello privilegios comerciales excepcionales en Constantinopla, el mayor centro comercial de Europa en esos años. El rol intermediario de los venecianos les permitió ejercer un control casi total sobre los intercambios comerciales europeos con el Oriente Medio, mientras que los reinos musulmanes del Mediterráneo recurrían también a Venecia como intercesor comercial con el resto de Europa. La República veneciana, más interesada en el comercio que en la expansión religiosa o militar, aparecía como el intermediario mercantil ideal para los reinos mediterráneos de cualquier religión a partir del siglo XII.
La flota veneciana, por su poderío y gran tamaño, fue determinante para el saqueo de Constantinopla en la Cuarta Cruzada en 1204, acelerando con este hecho la decadencia del Imperio bizantino. Como consecuencia de la debilidad bizantina, Venecia logró anexionarse Creta y Eubea a inicios del siglo XIII, expandiendo aún más su poder y riqueza, llegando las flotas comerciales venecianas a instalar puestos comerciales inclusive hasta el Mar Negro, en la actual costa de Crimea; esta expansión hacia territorios de la Rus de Kiev le permitió a los comerciantes venecianos alcanzar los puntos más occidentales del comercio asiatico, ganando acceso a los productos traficados por la Ruta de la Seda desde China. Tal ventaja comercial, inexistente para otros estados europeos, fue explotada excelentemente por los venecianos.
En 1380 Venecia derrotó en combate a la reciente competencia comercial de Génova, ciudad que limitó entonces su expansión al Mediterráneo occidental, aunque se mantuvo como competidor comercial por varios siglos más. Más tarde, en 1489, Venecia conquistó el estado cruzado de Chipre y en 1416 derrotó a los turcos en Galípoli asegurando por un siglo su dominio marítimo pese a la expansión terrestre del Imperio otomano.
El apogeo de Venecia alcanzó su cénit en la primera mitad del siglo XV, cuando los venecianos comenzaron su expansión por Italia, como respuesta al amenazador avance de Gian Galeazzo Visconti, (duque de Milán). En 1410, Venecia controlaba la mayor parte del Véneto, incluyendo ciudades como Verona, Padua y Udine y más tarde Brescia y Bérgamo (llamadas colectivamente el Stato di Terraferma), controlando una flota de casi 3.300 navíos. El mar Adriático se convirtió en el "mare veneziano", desde Corfú hasta el río Po, mientras las posesiones del Stato di Mare alcanzaban Chipre, Creta, Eubea, varias islas del Mar Egeo y numerosos enclaves en los Balcanes, mientras las flotas venecianas mantenían activo comercio con todo el Mediterráneo, extendiendo su red de contactos mercantiles por toda Europa y Medio Oriente desde Inglaterra hasta Egipto, siendo que la misma ciudad de Venecia superaba los 100.000 habitantes, cifra elevadísima para la época.
La toma de Constantinopla por los turcos en 1453 marcó el principio de la decadencia veneciana. La expansión naval de Portugal por la costa atlántica africana y el descubrimiento de América por España desplazaron la atención de las grandes corrientes comerciales del Mediterráneo al Océano Atlántico de modo que el tráfico comercial veneciano empezó a perder importancia en Europa de modo lento pero inevitable. Además Venecia se vio obligada a sostener una lucha agotadora contra el joven Imperio Otomano transformado ya en potencia mundial. Aunque en un inicio los mercaderes venecianos mantuvieron ante el Imperio Otomano los privilegios otorgados por los bizantinos, la guerra se hizo inevitable debido a la expansión terrestre otomana desde 1470, que amenazaba los enclaves comerciales de Venecia.
La expansión en Italia les enfrentó con el Papa por el control de la Romaña. Para contrarrestar a la República de Venecia, el papa Julio II reunió a la Liga de Cambrai en 1508. En ella se encontraban Luis XII de Francia, el emperador Maximiliano I de Austria, y Fernando II el Católico y la lucha culminó en la aplastante derrota veneciana en mayo de 1509 en la batalla de Agnadello, que detuvo para siempre todo intento veneciano de expansión en la península itálica. Tras la derrota la República mantuvo su independencia mediante cesiones territoriales a España y Milán, y porque su destrucción implicaría eliminar un potencial aliado contra el Imperio otomano. Pese a estos reveses graves, aún a fines del siglo XV Venecia contaba con 180,000 habitantes y era la segunda ciudad más poblada de Europa, sólo superada por París; tenía cerca de 2,1 millones de súbditos repartidos en sus posesiones, y era una de las urbes más ricas del mundo.
Decadencia de Venecia
Desde 1470 la expansión del Imperio otomano en los Balcanes empezó a preocupar a los venecianos; en 1499-1503 una costosa guerra contra los turcos (quienes desde 1480 habían ya llegado a las costas del Adriático) sólo terminó cuando Venecia cedió territorios mediterráneos al Imperio Otomano. En 1538 los venecianos fueron de nuevo vencidos en combate por la flota otomana en Preveza y ello confirmó el predominio naval de Turquía en el Mediterráneo oriental, coincidiendo con el apogeo del Imperio Otomano. En 1570, Chipre sufrió la invasión turca, y un año después los venecianos abandonaban la isla, al no poder detener la invasión otomana. La alianza de las flotas veneciana, papal y española, aunque venció a los turcos en la batalla de Lepanto de 1571, no logró recuperar estos territorios, en parte porque si bien España veía un potencial aliado mediterráneo en Venecia, no estaba dispuesta a sostener con tropas españolas una nueva expansión colonial veneciana.
Habiendo ya aceptado la supremacía naval turca, Venecia se esforzó en mantener su actividad comercial a lo largo del siglo XVII, observando una cuidadosa neutralidad hacia sus vecinos más poderosos: España, el Imperio Otomano, y Francia. Venecia queda eclipsada económicamente por la riqueza de España y su imperio colonial, así como por la gran expansión comercial ultramarina de Inglaterra y Holanda, basada en las rutas ultramarinas del Océano Atlántico que disminuyen grandemente la influencia comercial de Venecia, reducida a un Mediterráneo menos rico y donde debe rivalizar con otros grandes poderes.
La decadencia veneciana se confirma cuando Turquía inicia su invasión de la isla de Creta en 1645, amenazanado la última gran colonia veneciana. Tropas otomanas terminan de conquistar Creta en 1669 tras una costosa guerra de 25 años donde Venecia sólo queda en posesión de pequeños enclaves balcánicos. Venecia se lanza a una nueva guerra contra el Imperio Otomano en 1684, aliada con Austria y Rusia, intentando recuperar las posesiones perdidas; en tal situación tropas venecianas conquistan el Peloponeso y Atenas. La guerra termina en 1699 con el Tratado de Karlowitz que favorece ampliamente a Austria y Rusia en perjuicio de Turquía y reconoce las conquistas de Venecia pero no le da a ésta los puertos mediterráneos tan necesarios para su comercio.
Hacia el siglo XVIII, la Serenísima República no era más que una pálida sombra de lo que fue, el comercio en el Mediterráneo era ahora compartido con Génova y Livorno (que se hallaban bajo protección española y estaban por ello menos expuestas a ataques otomanos), mientras que en 1719 Austria declaraba su posesión de Trieste como puerto libre y así evitaba la intermediación mercantil veneciana; tanta competencia comercial redujo aún más las fuentes de riqueza de la República. Otra guerra en alianza con Austria y contra Turquía en 1714-1718 terminó con la pérdida total del Peloponeso a cambio de minúsculas conquistas en Albania y Dalmacia, beneficiando nuevamente a Austria como nueva gran potencia en detrimento del Imperio Otomano.
La decadencia de Venecia se hizo más grave a lo largo del siglo XVIII mientras la aristocracia veneciana se mantenía en el gobierno como un núcleo cerrado que impedía a la burguesía el ascenso social, inclusive prohibiendo la compra de la calidad de patricio: en esta época la política se hallaba completamente dominada por familias antiguas de la aristocracia como los Bragadin, Dandolo, y Mocenigo. Mientras tanto aumenta el número de los aristócratas empobrecidos (los barnaboti) que se convierten en una costosa carga financiera para el gobierno en tanto reciben una pensión estatal para subsistir pues en el siglo XVIII Venecia no tiene comercio externo ni expansión colonial en donde tales aristócratas puedan crear riqueza alguna, más aún cuando como aristócratas desdeñan trabajar en ocupaciones de los burgueses. No obstante la decadencia acelerada deja paso a la vitalidad cultural que sí emerge con los burgueses Antonio Vivaldi (música), Giovanni Battista Tiépolo (pintura), y Carlo Goldoni (teatro).
Sin poder enfrentarse exitosamente a sus nuevos competidores en el comercio del Mediterráneo (y en el mismo Adriático), sin industrias de gran tamaño, y sin colonias ricas que sostengan el Estado, la República halla un nuevo filón de riqueza en la lotería y los juegos de azar, así como en la prostitución, atrayendo a Venecia visitantes adinerados de toda Europa. En 1797 llegan a contarse hasta 176 casinos legales en la capital, mientras las festividades (incluyendo al carnaval) se suceden a lo largo del año casi sin descanso.
En la práctica las atracciones turísticas del juego y el meretricio eran la fuente de casi el único ingreso regular que percibía el fisco veneciano desde 1750. En contraste, la flota comercial veneciana estaba formada en 1792 sólo por 309 navíos, menos de la décima parte de lo que era en su apogeo tres siglos antes.
A pesar del veloz empobrecimiento y el deterioro de la economía, Venecia seguía dominando parte del litoral adriático y algunas de las Islas Jónicas, pero tales posesiones eran sólo una sombra del antiguo poderío veneciano, ahora minúsculo frente a Austria. Los intentos de reforma en 1760 y 1774 fracasaron por la oposición de la oligarquía a permitir la renovación de sus cuadros o abrir sus puertas a burgueses adinerados; inclusive en 1784 el patricio Andrea Tron lamentaba que "el capital es usado en sustentar extravagancias, espectáculos, vicios y diversiones en lugar de sustentar el comercio..." El último dux, Ludovico Manin, fue elegido en 1789 pese a ser de nobleza reciente en tanto era uno de los escasos aristócratas que aún podía dar dinero al estado para solventar los más urgentes gastos oficiales.
Extinción de la República
En marzo de 1797, el territorio de Venecia fue invadido por las tropas del General Napoleon Bonaparte, tanto por tierra como por mar, las ciudades del Stato di Terraferma se rindieron rápidamente ante la superioridad numérica francesa, mientras que la propia flota de guerra veneciana estaba formada por sólo 11 barcos útiles, pero incapaces de resistir. El gobierno afrontó en abril un ultimátum de Napoleón Bonaparte mientras a inicios de mayo las tropas francesas terminaban de ocupar el Stato di Terraferma casi sin lucha, faltando tan sólo ocupar la capital misma. El Gran Consejo se reunió finalmente el 12 de mayo para disolverse e instaurar un "gobierno representativo" siguiendo el modelo francés pero cuatro días después tropas francesas tomaron la urbe sin que las tropas venecianas opusieran la menor resistencia, extinguiendo definitivamente la República. Tras la firma del Tratado de Campoformio en octubre del mismo año, se repartió el territorio de Venecia entre Francia y Austria.
En 1866 el Véneto y Venecia se incorporaron al Reino de Italia.
El gobierno de la República
Desde el primer momento la organización de la República de Venecia, se esforzó por evitar que un solo hombre reuniera todo el poder. De este modo, la función suprema que asumía el dux quedó enseguida sometida a la vigilancia de varios consejos. El Consejo Mayor o Gran Consejo "(Maggior Consiglio)" elaboraba las leyes, el Senado se encargaba de la política exterior y de los asuntos militares y económicos. Otro organismo, "El consejo de los diez" garantizaba la seguridad del estado y disponía de un cuerpo de policía.
La organización política republicana se fue haciendo más compleja a medida que crecía la influencia económica y política de Venecia en el Mar Mediterráneo y tenía que enfrentarse a otras potencias comerciales. En los primeros años de la república el sistema político de gobierno estaba constituido por una autocracia, con el Dux como dictador casi absoluto. Este título comenzó a utilizarse cuando la ciudad de Venecia estaba sujeta a la soberanía del Imperio bizantino, haciéndose permanente después de que la ciudad alcanzara su independencia respecto de Constantinopla.
De acuerdo a la tradición veneciana, el primer dux fue Paolo Lucio Anafesto, elegido para el cargo en el año 697. El Dux era elegido de por vida para el cargo, a través de un complicado sistema de inspiración bizantina. Tradicionalmente desde 697 cada dux había asociado a las funciones de gobierno a un hijo u otro familiar, pero rápidamente tal costumbre fue prohibida por ley; en 1172 se estableció la elección del dux por un conjunto de 40 (después 41) ciudadanos, elegidos al azar.
En 1268 se fijó el sistema electoral vigente hasta la extinción de la República en 1797 que consistía en una serie de cuatro elecciones, cada una de ellas era seguida de un sorteo entre los ciudadanos elegidos, eliminando sucesivamente electores y designando otros nuevos, hasta que en el cuatro sorteo se formaba el grupo de 41 patricios que finalmente seleccionaban al dux. Tan complejo sistema buscaba evitar la influencia de las familias más ricas e impedir que alguna de ellas (vigilada de cerca por otras familias de igual poder y riqueza) intentase crear una dinastía.
Desde 1148 los poderes del dux fueron limitados por la Promissione Ducale, un compromiso asumido por el Dux en el momento de su nombramiento. Como resultado de ello el poder fue compartido con el Gran Consejo o Consejo Mayor, compuesto de 480 miembros elegidos de determinadas familias de la nobleza, a fin de que "El Dux no podía hacer nada sin el Consejo Mayor y el Consejo Mayor no podía hacer nada sin él".
En el siglo XII, las familias aristocráticas del Rialto disminuyeron de manera aún más drástica el poder del Dux con el establecimiento del Consejo menor (creado en 1175), compuesto por seis miembros asesores del Dux y la Quarantia (creada en 1179) como tribunal supremo.
En 1223 estas dos instituciones se combinaron en la Signoria, que estaba formada por el Dux, el Consejo Menor y los tres dirigentes de la Quarantia. La Signoria era el órgano central de gobierno, que representaba la continuidad de la república, como se muestra en la expresión: "si è morto il Doge, non la Signoria" ("Aunque el Dux esté muerto, no la Signoria").
También se crearon dos órganos llamados sapientes que se convertirían posteriormente en seis. La combinación de sapientes y algunos otros grupos fue llamado un collegio, que formaba un poder ejecutivo.
En 1229, se instituyó el Consiglio dei Pregadi comúnmente denominado el Senado, compuesto por 60 miembros elegidos por el Consejo Mayor desde el que se dirigía la política exterior y la elección de embajadores. Estos acontecimientos, dejaron al dogo con un poder personal muy reducido y vio cómo la autoridad era ejercida básicamente por el Consejo Mayor, que constituía un extremadamente limitado parlamento, en el que sólo estaban autorizados a participar los miembros de las grandes familias aristocráticas de la república.
Venecia afirmaba que su gobierno era una 'República clásica' porque era la combinación de las tres formas básicas presentes: el poder real en el Dux, la aristocracia en el Senado, y el poder democrático en el Consejo Mayor. No obstante la investidura del dux casi siempre recayó en un miembro de las familias más adineradas de Venecia, pues la posesión de dicho cargo obligaba al titular a financiar numerosísimos gastos (fiestas populares, ceremonias lujosas, fiestas del Carnaval, regalos de dinero a aristócratas arruinados) que sólo un hombre muy rico podía sostener.
El 10 de julio de 1310 se estableció el Consejo de los diez, organización similar a una policía secreta del Estado, que se hizo muy poderoso y se convirtió en el eje central de la política veneciana. Fue introducido de forma provisional, como reacción a la rebelión promovida por Bajamonte Tiepolo contra la clausura del Consejo Mayor. Le fueron asignados poderes de emergencia para luchar contra la revuelta y aunque originalmente se estableció para un período de dos meses, su autoridad fue renovada de forma continua, hasta que se convirtió en un órgano de carácter permanente en 1334. Alrededor de 1600 su dominación sobre el Gran Consejo fue considerada una amenaza y fue reducido su poder.
En 1454, El Tribunal Supremo de los tres inquisidores fue establecido para guardar la seguridad de la república. Por medio del espionaje, el contraespionaje, y una red de informadores que espiaba prácticamente a todos los habitantes de la República, impidió que Venecia cayera bajo el poder de un señor absoluto ("signore"), como otras muchas ciudades italianas de la época debido a la mutua vigilancia ejercida entre los aristócratas más poderosos. Uno de los inquisidores, popularmente conocido como Il Rosso ("El rojo") a causa de su túnica escarlata- era escogido de los consejeros del Dux, dos - conocidos popularmente como I neri ("los negros" por su túnica negra) eran escogidos del Consejo de los diez. El Tribunal Supremo asumió gradualmente alguno de los poderes del "Consejo de los Diez".
Si bien el sistema evitaba la creación de una dinastía familiar, también concentraba el poder efectivo en muy pocas familias como los Contarini, Bragadin, Giustinian, Mocenigo, Pisan, Foscarini, Loredan, que mantuvieron su riqueza hasta los últimos días de la República a la par que otros aristócratas (los llamados barnaboti) se empobrecían debido al declive del poderío veneciano, pero conservaban sus derechos de voto en el Gran Consejo que estaba a su vez vedado a los burgueses más adinerados.
En 1556, los provveditori ai beni inculti fueron también creados con el fin de mejorar la agricultura por incremento del área de cultivo en las posesiones continentales de Venecia (prácticamente toda la actual región del Véneto) y estimular las inversiones privadas en el desarrollo agrícola. La subida de precios del grano durante el siglo XVI estimuló la transferencia de capital del comercio hacia la tierra, más todavía por cuanto las guerras de Venecia con el Imperio otomano aceleraron la decadencia comercial de la República, en tanto el centro efectivo de poder (y con ello el tráfico mercantil más lucrativo) se trasladaba fuera de la cuenca del Mar Mediterráneo."

Os dejo, con un video de la canción.
Besitos, y nos vemos en "Night Ride Across The Caucasus".




miércoles, 10 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 5 "THE BOOK OF SECRETS" (1997): 5 "THE HIGHWAYMAN"


Una noche, con la luna como galeón fantasmal, es la noche perfecta, para el salteador de caminos, de Loreena McKennitt. Proseguimos nuestro viaje, y Loreena , nos cuenta su historia.

Esta es la anotación, que hace en su disco "The Book Of Secrets":

"Julio de 1993, Stratford: algunos amigos han sugerido que añada música al poema de Alfred Noyes El Autoestopista. Esta dramática narrativa trágica, rica en recuerdos de la Inglaterra rural del siglo XVIII, podría ser algo divertido con lo que trabajar en Real World, donde el paisaje de los alrededores parece destilar esa misma atmósfera.
Abril de 1996, Estudios Real World: ¡me encuentro con un mapa local que confirma que había realmente un autoestopista en la zona hace tan solo 200 años! Es fácil imaginarse el sonido de los caballos galopando por un senda iluminada por la luz de la luna, o por la cima del monte que se ve desde el estudio."

A continuacion, os dejo, con el poema, en su longitud original:

THE HIGHWAYMAN


PART ONE

I

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees,
The moon was a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor,
And the highwayman came riding—
Riding—riding—
The highwayman came riding, up to the old inn-door.

II
He'd a French cocked-hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of the claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
They fitted with never a wrinkle: his boots were up to the thigh!
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butts a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

III
Over the cobbles he clattered and clashed in the dark inn-yard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter,
Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

IV
And dark in the dark old inn-yard a stable-wicket creaked
Where Tim the ostler listened; his face was white and peaked;
His eyes were hollows of madness, his hair like mouldy hay,
But he loved the landlord's daughter,
The landlord's red-lipped daughter,
Dumb as a dog he listened, and he heard the robber say—

V
"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize to-night,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet, if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by moonlight,
Watch for me by moonlight,
I'll come to thee by moonlight, though Hell should bar the way."

VI
He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand,
But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet, black waves in the moonlight!)
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the West.

PART TWO
I
He did not come in the dawning; he did not come at noon;
And out o' the tawny sunset, before the rise o' the moon,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching—
Marching—marching—
King George's men came marching, up to the old inn-door.

II
They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Two of them knelt at her casement, with muskets at their side!
There was death at every window;
And hell at one dark window;
For Bess could see, through her casement, the road that he would ride.

III
They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
"Now, keep good watch!" and they kissed her.
She heard the dead man say—
"Look for me by moonlight;
Watch for me by moonlight;
I'll come to thee by moonlight, though Hell should bar the way!"

IV
She twisted her hands behind her; but all the knots held good!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness, and the hours crawled by like years,
Till, now, on the stroke of midnight,
Cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it! The trigger at least was hers!

V
The tip of one finger touched it; she strove no more for the rest!
Up, she stood up to attention, with the barrel beneath her breast,
She would not risk their hearing; she would not strive again;
For the road lay bare in the moonlight;
Blank and bare in the moonlight;
And the blood of her veins in the moonlight throbbed to her love's refrain.

VI
Tlot-tlot; tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs ringing clear;
Tlot-tlot, tlot-tlot, in the distance? Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding,
Riding, riding!
The red-coats looked to their priming! She stood up, straight and still!

VII
Tlot-tlot, in the frosty silence! Tlot-tlot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!
Her eyes grew wide for a moment; she drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight,
Her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him— with her death.

VIII
He turned; he spurred to the West; he did not know who stood
Bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood!
Not till the dawn he heard it, his face grew grey to hear
How Bess, the landlord's daughter,
The landlord's black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

IX
Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky,
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Blood-red were his spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat,
When they shot him down on the highway,
Down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

X
And still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon tossed upon cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding—
Riding—riding—
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.

XI
Over the cobbles he clatters and clangs in the dark inn-yard;
He taps with his whip on the shutters, but all is locked and barred;
He whistles a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter,
Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair

Y esta es la adaptación, de Loreena McKennitt, y la canción.
Besitos, y nos vemos en "La Serenissima".

THE HIGHWAYMAN
Words by Alfred Noyes, abridged by Loreena McKennitt
Music by Loreena McKennitt

The wind was a torrent of darkness among the gusty trees
The moon was a ghostly galleon tossed upon the cloudy seas
The road was a ribbon of moonlight over the purple moor
And the highwayman came riding,
Riding, riding,
The highwayman came riding, up to the old inn-door.

He'd a French cocked hat on his forehead, a bunch of lace at his chin,
A coat of claret velvet, and breeches of brown doe-skin;
They fitted with never a wrinkle; his boots were up to the thigh!
And he rode with a jewelled twinkle,
His pistol butts a-twinkle,
His rapier hilt a-twinkle, under the jewelled sky.

Over the cobbles he clattered and clashed in the dark innyard,
And he tapped with his whip on the shutters, but all was locked and barred;
He whistled a tune to the window, and who should be waiting there
But the landlord's black-eyed daughter,
Bess, the landlord's daughter,
Plaiting a dark red love-knot into her long black hair.

"One kiss, my bonny sweetheart, I'm after a prize tonight,
But I shall be back with the yellow gold before the morning light;
Yet if they press me sharply, and harry me through the day,
Then look for me by the moonlight,
Watch for me by the moonlight,
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way.

He rose upright in the stirrups; he scarce could reach her hand
But she loosened her hair i' the casement! His face burnt like a brand
As the black cascade of perfume came tumbling over his breast;
And he kissed its waves in the moonlight,
(Oh, sweet black waves in the moonlight!)
Then he tugged at his rein in the moonlight, and galloped away to the west.

He did not come at the dawning; he did not come at noon,
And out of the tawny sunset, before the rise o' the moon,
When the road was a gypsy's ribbon, looping the purple moor,
A red-coat troop came marching,
Marching, marching
King George's men came marching, up to the old inn-door.

They said no word to the landlord, they drank his ale instead,
But they gagged his daughter and bound her to the foot of her narrow bed;
Two of them knelt at the casement, with muskets at their side!
there was death at every window
and hell at one dark window;
For Bess could see, through the casement,
The road that he would ride.

They had tied her up to attention, with many a sniggering jest;
They had bound a musket beside her, with the barrel beneath her breast!
"now keep good watch!" And they kissed her.
She heard the dead man say
"Look for me by the moonlight
Watch for me by the moonlight
I'll come to thee by the moonlight, though hell should bar the way!"

She twisted her hands behind her, but all the knots held good!
She writhed her hands till her fingers were wet with sweat or blood!
They stretched and strained in the darkness and the hours crawled by like years!
Till, now, on the stroke of midnight,
Cold, on the stroke of midnight,
The tip of one finger touched it!
The trigger at least was hers!

Tlot-tlot! Had they heard it? The horse-hoofs were ringing clear
Tlot-tlot, in the distance! Were they deaf that they did not hear?
Down the ribbon of moonlight, over the brow of the hill,
The highwayman came riding,
Riding, riding!
The red-coats looked to their priming!
She stood up straight and still!

Tlot in the frosty silence! Tlot, in the echoing night!
Nearer he came and nearer! Her face was like a light!
Her eyes grew wide for a moment! She drew one last deep breath,
Then her finger moved in the moonlight,
Her musket shattered the moonlight,
Shattered her breast in the moonlight and warned him with her death.

He turned; he spurred to the west; he did not know she stood
bowed, with her head o'er the musket, drenched with her own red blood!
Not till the dawn he heard it; his face grew grey to hear
How Bess, the landlord's daughter,
The landlord's black-eyed daughter,
Had watched for her love in the moonlight, and died in the darkness there.

Back, he spurred like a madman, shrieking a curse to the sky
With the white road smoking behind him and his rapier brandished high!
Blood-red were the spurs i' the golden noon; wine-red was his velvet coat,
when they shot him down on the highway,
Down like a dog on the highway,
And he lay in his blood on the highway, with the bunch of lace at his throat.

Still of a winter's night, they say, when the wind is in the trees,
When the moon is a ghostly galleon, tossed upon the cloudy seas,
When the road is a ribbon of moonlight over the purple moor,
A highwayman comes riding,
Riding, riding,
A highwayman comes riding, up to the old inn-door.