viernes, 19 de noviembre de 2010

LOREENA McKENNITT: DIARIO DE VIAJE 6 "AN ANCIENT MUSE" (2006): 4 "THE ENGLISH LADYE AND THE KNIGHT"

Hoy, hacemos una parada en nuestro viaje, en la balada "The English Ladye And The Knight".
Amor, guerra...
Loreena McKennitt hace la siguiente anotación, en s uálbum "An Ancient Muse":

"Estudios Real World, Wiltshire, 14 de julio de 2006
Hay algo intrigante acerca de esta historia de amor, guerra y aquellos que amamos y por qué. Se centra en Carlisle, un antiguo lugar celta que se convirtió en un asentamiento romano conocido como Luguvalium. El castillo de Carlisle, el cual se encuentra en la frontera entre Escocia e Inglaterra, es conocido históricamente por proteger los límites políticos y tribales. Y aún así, hay asuntos del corazón que no tienen límites. Esta historia hace hincapié en el poder del amor perdido que nos lleva a luchar en batallas en el nombre de la persona amada; en este caso, la guerra de las Cruzadas en Palestina. Medito sobre cómo las historias humanas se entrelazan con la historia de lugares específicos, y sobre cómo esos días pasados están conectados con los nuestros."

La letra pertenece, al poema de Sir Walter Scott (1771-1832), "The Lay Of The Last Minstrel". Y la wikipedia, nos ilustra, sobre dicho poema:

"´The Lay of the Last Minstrel`(1805) es un poema de narrativa largo por Walter Scott.
En el poema, la Señora Margaret Scott de Buccleuch, "la Flor de Teviot" es el querido por Baron Henry de Cranstown un aliado del Clan Ker, pero una enemistad mortal existe entre los dos clanes fronterizos de Scott y Carr/Ker, que ha causado el asesinato reciente del padre de la Señora Margaret, señor Walter Scott de Buccleuch por el Kers en la Calle Mayor en Edinburgh.
El Prefacio:
"El Poema, ahora ofrecido al Público, es querido para ilustrar la aduana y maneras que antiguamente prevalecieron por las Fronteras de Inglaterra y Escocia. Los habitantes que viven en un estado en parte pastoral y en parte bélico, y combinan hábitos de la depredación constante con la influencia de spririt grosero del código de caballería, a menudo eran contratados en escenas muy susceptibles del ornamento poético. Cuando la descripción de paisaje y maneras era más el objeto del Autor que una narrativa combinada y regular, el plan del Romance Métrico Antiguo fue adoptado, que permite que la latitud greter, a este respecto, que fuera consecuente con la dignidad de un Poema regular. El mismo modelo ofreció otras facultades, cuando esto permite una modificación ocasional de la medida, que, en algún grado, autoriza el cambio del ritmo en el texto. La maquinaria, también, adoptado de la creencia popular, habría parecido pueril en un Poema que no tomó la grosería de la vieja Balada, o Romance Métrico.
Por estos motivos, el Poema fue puesto en la boca de un Juglar antiguo, la última de la raza, quien, cuando se supone que él ha sobrevivido la Revolución, podría haber agarrado algo del refinamiento de la poesía moderna, sin perder la simplicidad de su modelo original. La fecha del Cuento sí mismo es sobre el medio del siglo dieciséis, cuando la mayor parte de los personajes realmente prosperaron. El tiempo ocupado por la acción es Tres Noches y Tres Días. "
No debe ser aturdido con el Minstrelsy de la Frontera escocesa, también por Walter Scott, compiló tres años antes."

Os dejo, con la letra de la canción y un vídeo de la misma.
Besitos, y nos vemos en "Kecharitomene".


"THE ENGLISH LADYE AND THE KNIGHT"

Music: Loreena McKennitt
Lyric: Sir Walter Scott (1771 – 1832)

It was an English ladye bright,
(The sun shines fair on Carlisle wall,)
And she would marry a Scottish knight,
For Love will still be lord of all.

Blithely they saw the rising sun
When he shone fair on Carlisle wall;
But they were sad ere day was done,
Though Love was still the lord of all.

Her sire gave brooch and jewel fine,
Where the sun shines fair on Carlisle wall;
Her brother gave but a flask of wine,
For ire that Love was lord of all.

For she had lands both meadow and lea,
Where the sun shines fair on Carlisle wall,
For he swore her death, ere he would see
A Scottish knight the lord of all.

That wine she had not tasted well
(The sun shines fair on Carlisle wall)
When dead, in her true love's arms, she fell,
For Love was still the lord of all!

He pierced her brother to the heart,
Where the sun shines fair on Carlisle wall –
So perish all would true love part
That Love may still be lord of all!

And then he took the cross divine,
Where the sun shines fair on Carlisle wall,
And died for her sake in Palestine;
So Love was still the lord of all.


Now all ye lovers, that faithful prove,
(The sun shines fair on Carlisle wall)
Pray for their souls who died for love,
For Love shall still be lord of all!


1 comentario: